Mark 7:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们只知拘守人的传统,却无视上帝的诫命。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹棄天主之誡、而執人之遺傳、如洗杯樽等物、類此者爾多行之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們丟棄天主的誡命、守著古人所傳下來的規矩、去洗盃爵盌盞、你們還作許多這樣的事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾棄 神之誡命、守古人之遺規、而洗盃爵盌盞、且多行類此之事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们拘守着人的传统,却离弃了 神的诫命。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
現在你們丟了上帝的誡、守人所傳的規矩、去洗盃盌、還有許多像這樣的事、你們是去作的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾曹舍上帝誡、執人遺傳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋爾曹棄上帝誡執人遺傳、而洗杯爵、所行多如是、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們丟棄了上帝的誡命,牢守着人們的遺傳。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們總是離棄神的誡命,謹守人們的遺傳。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們放棄 神的聖諭,謹守人的傳統,拘泥於洗杯、洗器、及其他類似的事!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們拘守著人的傳統,卻離棄了 神的誡命。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们离弃了神的命令,而拘守人的传统 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們離棄了神的命令,而拘守人的傳統 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们是离弃上帝的诫命,拘守人的遗传」;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
現在你們丟了上帝的誡、牢守着世人的遺傳、去洗杯子爵子、所做的事、多是這樣的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們是離棄上帝的誡命,拘守人的傳統。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们是离弃上帝的诫命,拘守人的传统。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌說:「你們拘守人的傳統,而放棄了上帝的命令。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌講:「你等遵守古早人个傳統,總係違反上帝个命令。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們是離棄 神的誡命,拘守人的傳統。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋爾等棄了神之誡、而守人之遺傳、如洗杯盅之類、而如是之多情。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
今爾離上帝之誡、守人遺傳而洗盃盌、類如此者、爾多行之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾曹舍上帝誡、執人遺傳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们是离弃 神的诫命,拘守人的遗传」;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁竟然放拺上帝的誡命,去執守人的傳統。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín kèng-jiân pàng-sak Siōng-tè ê kài-bēng, khì chip-siú lâng ê thoân-thóng.”
Chinese Traditional ERV 2006
你们把上帝的戒律抛在一边,而去追随人的教导。”