Mark 7:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣又对他们说:“你们为了拘守传统,竟巧妙地废除了上帝的诫命。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又謂之曰、爾誠廢天主之誡、為欲守爾之遺傳、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又說、你們實在是廢了天主的誡命、守自己所承接的規矩。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又曰、爾誠廢 神之誡、守己所承接之遺規。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣又对他们说:“你们为了坚守自己的传统,而巧妙地把 神的诫命拒绝了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又說、你們實在是棄了上帝的誡、要守自己所承受的規矩、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又曰、誠哉、爾廢上帝誡、守爾遺傳也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又曰、爾誠廢上帝誡執爾遺傳者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又對他們說,你們誠然是廢棄了上帝的誡命,好守着你們的遺傳。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂又對他們說:你們巧妙地取消神的誡命,以便拘守你們的遺傳;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌又說:『你們善於推開 神 的聖諭,以便恪守自己的傳統。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌又對他們說:“你們為了堅守自己的傳統,而巧妙地把 神的誡命拒絕了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣又对他们说: “你们为了要守住你们的传统,竟然弃绝了神的命令!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌又對他們說: 「你們為了要守住你們的傳統,竟然棄絕了神的命令!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又说:「你们诚然是废弃上帝的诫命,要守自己的遗传。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 又道、你們廢了上帝的誡、牢守着自己的遺傳、就算是好的麼。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌又說:「你們誠然是廢棄上帝的誡命,為要守自己的傳統。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣又说:“你们诚然是废弃上帝的诫命,为要守自己的传统。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他又說:「你們技巧地拒絕上帝的命令,為的是要拘守傳統。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢又講:「你等用盡高明个藉口來拒絕上帝个命令,目的就係愛保守自家个傳統。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌又說:「你們誠然是廢棄 神的誡命,為要守自己的傳統。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其又謂伊等曰、爾審是也、棄神之誡以守爾自遺傳之言。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又曰、爾誠棄上帝之誡、因欲守爾之遺傳也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又謂之曰、妙也、爾拒上帝誡、俾得守爾遺傳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又说:「你们诚然是废弃 神的诫命,要守自己的遗传。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌閣講:「恁為著欲執守傳統,用巧妙的方法來拒絕上帝的誡命。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ koh kóng, “Lín ūi-tio̍h beh chip-siú thoân-thóng, ēng kháu-biāu ê hong-hoat lâi kū-choa̍t Siōng-tè ê kài-bēng.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣又对他们说∶“你们自以为聪明!你们不顾上帝的戒律,以便你们能遵守你们自己的教导。