Mark 8:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣深深叹息道:“这世代的人为什么总是要看神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代的人看。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌中心歎息曰、斯世何為求異跡、我誠告爾、必不以異跡示此世、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌心裏歎息說、這世代為甚麽求奇事呢、我實在告訴你們、斷沒有奇事給這世代看。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌心內歎息、曰、此世代爲何求奇事乎、我誠告爾、斷無奇事與此世代觀。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣灵里深深地叹息,说:“这世代为甚么总是寻求神迹?我实在告诉你们,决不会有神迹显给这个世代的!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌心裏嘆息說、這世代為甚麼求異跡呢、我實在告訴你們、必不將異跡賜給這世代看、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 中心太息、曰、斯世胡為求兆乎、我誠語汝、必不以兆予之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 中心太息曰、此世胡為求異蹟、我誠告爾、我必不以異蹟示此世、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂心裏深深的歎息,說,這世代為甚麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但耶穌在祂的靈裏深深歎息說:這世代為甚麼求神跡呢?阿們,我告訴你們,沒有神跡給這世代看!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌神情抑鬱說:『這時代何以要尋求跡象?我切實對你們說,絕不會有跡象給這時代!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌靈裡深深地歎息,說:“這世代為甚麼總是尋求神蹟?我實在告訴你們,決不會有神蹟顯給這個世代的!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣灵里深深地叹息,就说: “这世代为什么在寻求神迹呢?我确实地告诉你们:绝不会有神迹赐给这世代。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌靈裡深深地嘆息,就說: 「這世代為什麼在尋求神蹟呢?我確實地告訴你們:絕不會有神蹟賜給這世代。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣心里深深地叹息,说:「这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 心裏嘆息說道、這世人為什麼要看稀奇的事、我實在告訴你們、我斷不把希奇的事、指給這世人看的呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌心裏深深嘆息,說:「這世代為甚麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣心里深深叹息,说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌深深地歎息,說:「這時代的人為什麼要求神蹟呢?我實在告訴你們,這時代的人是不配看神蹟的!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌深深透一口大氣講:「這世代个人樣般愛要求神蹟呢?𠊎實在㧯你等講,無麼介神蹟好給這世代个人看!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌心裏深深嘆息,說:「這世代為甚麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故其深歎曰、此世代因何求號乎。我確語爾無號示與此世代。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌心中太息曰、此世代為何求異跡、我誠告爾、必不以異跡賜此世代、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 神中太息、曰、此世胡為求兆、我誠告爾、將無兆以予此世。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣心里深深地叹息,说:「这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌對心底吐一個大氣,講:「是按怎此世代的人求神跡?我實在給恁講,𣍐閣有神跡互此世代的人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ tùi sim-tóe thó͘ chi̍t ê tōa-khùi, kóng, “Sī-án-chóaⁿ chit sè-tāi ê lâng kiû sîn-jiah? Góa si̍t-chāi kā lín kóng, bōe koh ū sîn-jiah hō͘ chit sè-tāi ê lâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣深深地叹息,说∶“为什么你们要我显示神迹呢?实话告诉你们,没有神迹赐给这代人。”