Mark 8:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我怜悯这些人,他们跟我在一起已经三天,没有任何吃的了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我憫斯眾、偕我已三日、無所食、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我憐憫這眾人、他們同我在這裏、已經三日、沒有東西吃、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我憐此衆人、因其偕我在此、已三日、無所食、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我怜悯这一群人,因为他们和我在一起已经有三天,没有甚么吃的了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我憐憫這眾人、他們同我在這裏、已經三日了、沒有甚麼吃的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我憫眾、今已偕我三日而無食、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我憫眾、偕我三日、今無食、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我憐憫這眾人,因為他們同我在這裏,至今一連三天,也沒有喫的了:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我憐憫這些群眾,因為他們同我在這裏已經三天,並沒有甚麼吃的了;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『我心憐群眾,因為他們現在已經同我留下三日,沒有甚麼可吃的;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我憐憫這一群人,因為他們和我在一起已經有三天,沒有甚麼吃的了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“我怜悯这群人,因为他们与我在一起已经三天了,也没有什么东西吃。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「我憐憫這群人,因為他們與我在一起已經三天了,也沒有什麼東西吃。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「我怜悯这众人;因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我可憐這些人、和我在一起有三天了、如今沒有東西吃、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我憐憫這群人,因為他們同我在這裏已經三天,沒有吃的東西了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我怜悯这群人,因为他们同我在这里已经三天,没有吃的东西了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我很替這一群人擔心;因為他們跟我在一起已經三天,現在沒有什麼可吃的了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎代這群人盡擔心,因為佢等同𠊎共下已經三日,這下無東西好食囉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我憐憫這羣人,因為他們同我在這裏已經三天,沒有吃的東西了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我憐眾因伊等偕我今三日、而未有何吃。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我憫眾、因其偕我已三日、無所食、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我惻憫乎眾、以今偕我三日、而無食、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「我怜悯这众人;因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「我真可憐此陣人,因為𪜶已經及我做夥三日久,現在無物通食啦。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Góa chin khó-lîn chit-tīn lâng, in-ūi in í-keng kap góa chòe-hé saⁿ ji̍t kú, hiān-chāi bô mi̍h thang chia̍h lah.
Chinese Traditional ERV 2006
“我为这些人难过。他们已经跟着我走了三天,连饭都吃不上。