Mark 8:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果我让他们饿着肚子回家,他们在路上会体力不支,因为有些人是远道而来的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
倘使之饑餓而歸、途間必困憊、蓋有自遠方來者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我若呌他們餓著回家、必在道路上困乏、因為內中有從遠處來的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我若使伊等飢餓而歸、必在路上困乏、因內中有自遠方來者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果我叫他们散开,饿着肚子回家去,他们会在路上晕倒,因为有人是从很远的地方来的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我若叫他們餓着回去、必在路上困乏、因為他們當中、有從遠方來的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若遣之飢而歸、途間必困憊、蓋有遠來者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
倘使饑餓而歸、途間必困憊、蓋有遠來者也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我若打發他們餓着回家,就必在路上困乏;因為其中有從遠處來的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我若打發他們忍餓回家,就必在路上困乏;其中也有從遠處來的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我若遣散他們空腹回家,他們必在路上暈倒;其中有些人尚係遠道而來。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果我叫他們散開,餓著肚子回家去,他們會在路上暈倒,因為有人是從很遠的地方來的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果我让他们饿着肚子回家,他们会在路上晕倒,因为有些人从远处而来。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果我讓他們餓著肚子回家,他們會在路上暈倒,因為有些人從遠處而來。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我若打发他们饿着回家,就必在路上困乏,因为其中有从远处来的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是叫他們餓着肚子回去、在路上必定沒有氣力、就要跌倒、因為有的人、是從遠方來的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我若叫他們餓著回家,他們會在路上餓昏,因為其中有從遠處來的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我若叫他们饿着回家,他们会在路上饿昏,因为其中有从远处来的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果我叫他們餓著肚子回家,他們會在路上暈倒,因為他們有的是從遠方來的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係𠊎喊佢等餓肚笥轉去,佢等在路上會餓到半生死,因為佢等有兜係對盡遠來个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我若叫他們餓着回家,他們會在路上餓昏,因為其中有從遠處來的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我若使伊等餓回家、則半路而廢、因幾許來得遠。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我若使之餓而歸、則必困憊於途間、蓋其中有自遠方而來者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
倘使之飢以歸厥家、將途間困憊、蓋有遠來者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我若打发他们饿着回家,就必在路上困乏,因为其中有从远处来的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我若互𪜶四散枵枵轉去𪜶兜,𪜶會佇路中暈倒,因為有人對真遠的所在來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa nā hō͘ in sì-sòaⁿ iau-iau tńg-khì in tau, in ōe tī lō͘-tiong hūn-tó, in-ūi ū lâng tùi chin hn̄g ê só͘-chāi lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
如果我让他们饿着肚子回家,他们就会昏倒在路上。何况有些人是从很远的地方来的。”