Mark 8:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣便吩咐众人坐在地上,然后拿着那七个饼祝谢后,掰开,递给门徒,让门徒分给众人,门徒就把饼分给众人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌命眾坐於地、取七餅祝謝、擘而予門徒、使陳之、門徒遂陳於眾前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌就分付眾人坐在地上、拏這七個餅祝謝、擘開遞給門徒、呌他們擺設、門徒就擺設在眾人面前。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌即命衆人坐於地上、取此七餅祝謝、擘開、遞與門徒、使陳之、門徒即陳於衆人前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣吩咐群众坐在地上;拿起那七个饼,祝谢了,擘开递给门徒,叫他们摆开;门徒就摆在众人面前,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌吩咐眾人坐在地上、就拿這七個餅、祝謝了、擘開遞給門徒、叫他們擺開、門徒就擺在眾人面前、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃命眾坐於地、取七餅祝而擘之、予門徒、使陳之、遂陳於眾前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 命眾坐地、取七餅、祝而擘焉予門徒、使陳之、遂陳於眾前、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂吩咐眾人,坐在地上:就拏着那七個餅,祝謝了,擘開遞給門徒,叫他們擺開;他們就擺在眾人面前。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂就吩咐群眾坐在地上,就拿起這七個餅,祝謝了,擘開遞給門徒叫他們擺開;門徒就擺在群眾面前。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌下令叫群眾側身席地而坐;取七餅,祝謝後,擘碎給門徒,由他們分配;他們就置於群眾之前。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌吩咐群眾坐在地上;拿起那七個餅,祝謝了,擘開遞給門徒,叫他們擺開;門徒就擺在眾人面前,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣就吩咐众人坐在地上,于是拿起这七个饼,祝谢以后,掰开,不断递给他的门徒们,让他们分发。门徒们就分给众人;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌就吩咐眾人坐在地上,於是拿起這七個餅,祝謝以後,掰開,不斷遞給他的門徒們,讓他們分發。門徒們就分給眾人;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他吩咐众人坐在地上,就拿着这七个饼祝谢了,擘开,递给门徒,叫他们摆开,门徒就摆在众人面前。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 叫眾人坐在地下、就拿這七個餅、禱告破開、交給了學生們、吩咐擺開來、就擺在眾人面前、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他吩咐眾人坐在地上,就拿著這七個餅祝謝了,擘開,遞給門徒,叫他們擺開,門徒就擺在眾人面前。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他吩咐众人坐在地上,就拿着这七个饼祝谢了,擘开,递给门徒,叫他们摆开,门徒就摆在众人面前。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌吩咐群眾坐在地上,然後拿起那七個餅,感謝上帝,擘開,遞給門徒,門徒就分給大家。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌吩咐眾人坐在地上,然後拿起該七隻餅仔,感謝上帝後,就擘開,交給學生,喊佢等傳給大家;學生就分給眾人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他吩咐眾人坐在地上,就拿着這七個餅祝謝了,擘開,遞給門徒,叫他們擺開,門徒就擺在眾人面前。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其令眾坐下於地、又其取該七個餅、而祝謝畢擘之、又交與門徒、以設之眾前。故伊等設之眾前。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌命眾坐地、取七餅、祝謝而擘之、付門徒、使陳之、門徒遂陳於眾前、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遂敕眾坐地、取七餅、謝而擘、予門徒、使陳之、則陳於眾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他吩咐众人坐在地上,就拿着这七个饼祝谢了,擘开,递给门徒,叫他们摆开,门徒就摆在众人面前。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌命令群眾坐落去土腳,然後提彼七個餅,感謝,擘開,提互門徒去分,𪜶就分互群眾。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ bēng-lēng kûn-chiòng chē lo̍h-khì thô͘-kha, jiân-āu the̍h hit chhit ê piáⁿ, kám-siā, peh-khui, the̍h hō͘ bûn-tô͘ khì pun, in chiū pun hō͘ kûn-chiòng.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣就让人们坐在地上,然后拿出七块面包,感谢上帝。他把面包掰开分给众人。