Mark 9:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣继续说:“我实在告诉你们,有些站在这里的人会在有生之年看见上帝的国带着能力降临。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又謂之曰、我誠告爾、立於此者有人、未死之先、 未死之先原文作未嘗死味之先 必見天主之國、以威權而來、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌又說、我實在告訴你們、站在這裏的、有人在未死以前、必要看見天主的國、大有威權臨到。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌又曰、我誠告爾、立於此者、有人在未死以前、必將見 神之國、以權能而降臨。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣又对他们说:“我实在告诉你们,站在这里的,有人在没有尝过死味以前,必定看见 神的国带着能力降临。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌又說、我實在告訴你們、站在這裏的有人、未死以前、必看見上帝的國、大有威權臨到、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、我誠語汝、立於此者有人、未死之先、得見上帝國乘權而臨也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、我誠告爾、立於此者有人、未死之先、克見上帝國、乘權而臨也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對他們說,我實在告訴你們,站在這裏的,其中有些人,直至看見上帝的國,帶着能力來到,一定不嘗死味。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂又對他們說:阿們,我告訴你們,站在這裏的,有人在沒有嘗死味以前,必要看見神的國大有能力臨到。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌對大眾說:『阿們,我告訴你們!佇立於此的某些人,在未見神國以權力來臨以前,將不致於嚐死味。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌又對他們說:“我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒有嘗過死味以前,必定看見 神的國帶著能力降臨。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣又对他们说: “我确实地告诉你们:站在这里的有些人,在还没有尝到死的滋味之前,必定见到神的国带着权能来临。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌又對他們說: 「我確實地告訴你們:站在這裡的有些人,在還沒有嘗到死的滋味之前,必定見到神的國帶著權能來臨。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣又对他们说:「我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必要看见上帝的国大有能力临到。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 說道、我實在告訴你們、站在這裏的、有多少人、當未死以前、能夠看見上帝的國、有了權柄、興旺起來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌又對他們說:「我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見上帝的國帶著能力臨到。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣又对他们说:“我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见上帝的国带着能力临到。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌又對他們說:「我鄭重地告訴你們,站在這裡的人,有的在死以前會看見上帝的主權帶著能力實現。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌又對佢等講:「𠊎實在㧯你等講,企在這位个人,有兜在死以前會看到上帝个主權大有能力來實現。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌又對他們說:「我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見 神的國帶着能力臨到。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其謂伊等曰在此者之中有幾許未見神之王以權而入之前則不將受死。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌又曰、我誠告爾、立於此者有人、未死之先、必見上帝之國、大有威權而臨也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且謂之曰、我誠告爾、立於此者中有人決不嘗乎死、迨見上帝國已於能而來也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣又对他们说:「我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必要看见 神的国大有能力临到。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌閣給𪜶講:「我實在給恁講,徛佇遮的人,有的猶未死以前會看見上帝國已經充滿大能力來臨。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ koh kā in kóng, “Góa si̍t-chāi kā lín kóng, khiā tī chia ê lâng, ū-ê iáu-bē sí í-chêng ōe khòaⁿ-kìⁿ Siōng-tè-kok í-keng chhiong-móa tōa lêng-le̍k lâi-lîm.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他们说∶“我实话告诉你们:你们这些站在这里的人中,有人将能在死之前见到上帝的王国伴着力量降临。