Mark 9:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣回答说:“ 以利亚 固然要先来复兴一切,但为什么圣经上说人子一定会饱受痛苦、遭人蔑视呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌謂之曰、 以利亞 必先至、振興諸事、而經指人子何所載、蓋載人子必多受苦、為人所侮、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌回答說、 以利亞 自然先來、整理萬事、經上說、人子必受許多的苦害、被人輕慢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌答曰、 以利亞 自然先來、整理萬事、經上云、人子必受諸多苦害、被人輕慢。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说:“以利亚固然要先来复兴一切,但圣经为甚么又记载人子要受许多苦,被人藐视呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌回答說、以利亞必然先來、振興萬事、經書上說、人子必受多苦、被人輕慢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、 以利亞 果先至、興復諸事、但記云、人子必經諸苦、為人所忽、何耶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、 以利亞 先至、振興諸事、而人子必備受害、為人所忽、記已言之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂對他們說,以利亞確實先來,並要復興萬事:經上不是指着人子說,祂要受許多的苦,被人輕慢麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂卻對他們說:以利亞固然先來,復興萬事,然而經上怎樣指着人子記載的,使祂要受許多的苦,又被人蔑視呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌回答說:『誠然,以利亞必先來,使萬事復原;然則關於人子應備嘗艱苦,卒至被鄙視,是如何記載的?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說:“以利亞固然要先來復興一切,但聖經為甚麼又記載人子要受許多苦,被人藐視呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣告诉他们: “ 以利亚 确实要先来恢复万事。至于人子,经上怎么还记载说,他必然受很多苦害,并且被人拒绝呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌告訴他們: 「 以利亞 確實要先來恢復萬事。至於人子,經上怎麼還記載說,他必然受很多苦害,並且被人拒絕呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「 以利亚 固然先来复兴万事; 经上 不是指着人子说,他要受许多的苦被人轻慢呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、 以利亞 必定先到、整理各樣的事、人子也將受許多的害、被人怠慢、聖書上已經說過了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌說:「 以利亞 的確先來復興萬事。經上不是指著人子說,他要受許多的苦和被人輕慢嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣说:“ 以利亚 的确先来复兴万事。经上不是指着人子说,他要受许多的苦和被人轻慢吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌回答:「 以利亞 的確要先來重整一切;然而,聖經上為什麼又說人子必須受苦難和被棄絕呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌應講:「有影, 以利亞 愛先來使萬事復原;總係聖經樣般又講,人子必定會受盡多苦並被人棄絕呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌說:「 以利亞 的確先來復興萬事。經上不是指着人子說,他要受許多的苦和被人輕慢嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其答謂伊等曰、 以來者 必先到以全成諸事、又如錄書及人之子、必多受苦而被忽略。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌答曰、 以利亞 必然先來、振興萬事、然經如何指人子云、必受多苦、被人輕慢乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
語之曰、 伊利雅 果先至、興復諸事、且經所載論人子者如何、云、將多受害、為人所忽。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「 以利亚 固然先来复兴万事; 经上 不是指着人子说,他要受许多的苦被人轻慢呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應講:「 以利亞 一定著先來回復一切。按呢,聖經哪會記載講人子一定著受真多苦難閣互人藐視?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn kóng, “ Í-lī-a it-tēng tio̍h seng lâi hôe-ho̍k it-chhè. Án-ni, Sèng-keng ná ōe kì-chài kóng Jîn-chú it-tēng tio̍h siū chin chōe khó͘-lān koh hō͘ lâng biáu-sī?
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣说∶“是的。以利亚的确先来,复兴万物。可是为什么《经》上又写着,人子必须受很多苦,而且还要遭人拒绝呢?