Mark 9:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
其实我告诉你们, 以利亚 已经来了,人们却任意对待他,正如圣经的记载。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我誠告爾、 以利亞 已至、而人任意待之、如經指彼所載者、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我告訴你們、 以利亞 已經來了、人卻任意待他、應了經上指著他所說的話。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我告爾 以利亞 已來、人竟任意待之、以應經上指彼之言。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
其实我告诉你们,以利亚已经来了,他们却任意待他,正如经上指着他所说的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我告訴你們、以利亞已經來了、人任意待他、正如經書上指着他所說的話、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我語汝、 以利亞 已至、而人任意待之、如所記者焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾語汝、 以利亞 已至、而人任意以待、如記所言、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
只是我告訴你們,以利亞已經來了,他們又是任意待他,正如經上指着他寫的話。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但我告訴你們:有以利亞已經來了,他們也任意對待他,正如關於他所記載的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但,我告訴你們,以利亞確曾來,人們也曾任意對待他,一如經籍之所載。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
其實我告訴你們,以利亞已經來了,他們卻任意待他,正如經上指著他所說的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过我告诉你们:其实 以利亚 已经来了,人们却任意对待他,正如经上指着他所写的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過我告訴你們:其實 以利亞 已經來了,人們卻任意對待他,正如經上指著他所寫的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我告诉你们, 以利亚 已经来了,他们也任意待他,正如 经上 所指着他的话。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我告訴你們、 以利亞 已經到了、世上的人隨便的款待他、應了書上的話。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我告訴你們, 以利亞 已經來了,他們任意待他,正如經上指著他說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我告诉你们, 以利亚 已经来了,他们任意待他,正如经上指着他说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我告訴你們, 以利亞 已經來了,他們卻任意對待他,正如聖經所說有關他的話。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係𠊎㧯你等講, 以利亞 已經來了;佢等也隨心所愛來對待佢,像聖經所講關係佢个話一樣。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我告訴你們, 以利亞 已經來了,他們任意待他,正如經上指着他說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟我固語爾知、 以來者 已到而如錄書及之、伊等行與之凡所願矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
但我告爾、 以利亞 已來、而人任意以待、如經所指彼之言、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
但我語爾、 伊利雅 已至、而人亦已任所願以待之、如經所載焉。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我告诉你们, 以利亚 已经来了,他们也任意待他,正如 经上 所指着他的话。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我給恁講,抵抵照聖經所記載, 以利亞 已經來啦,人照𪜶的意思對待伊。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kā lín kóng, tú-tú chiàu Sèng-keng só͘ kì-chài, Í-lī-a í-keng lâi lah, lâng chiàu in ê ì-sù tùi-thāi i.”
Chinese Traditional ERV 2006
我告诉你们:以利亚已经来了。他们为所欲为地待他,就象《经》 上讲的那样。”