Mark 9:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
众人一看到耶稣,都十分惊奇,立刻跑上去问候祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾見耶穌、遂甚駭異、趨前問安、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人一見耶穌、就大大的詫異、跑上去與他請安。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
衆人一見耶穌、即甚驚異、趨前與之請安。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众人看见了耶稣,都很惊奇,就跑上前去向他问安。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人看見耶穌、就甚驚異、跑上前來問他的安、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾見 耶穌 甚異之、趨前問安、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾見 耶穌 、甚異之、趨前加禮、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
眾人一見耶穌,都甚希奇,就跑上去給祂請安。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但群眾一看見耶穌,都很希奇就跑去問候祂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
群眾一見耶穌,至為駭異,於是朝祂奔去,向祂敬禮。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾人看見了耶穌,都很驚奇,就跑上前去向他問安。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
众人一见耶稣,都大吃一惊,就跑过去欢迎他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
眾人一見耶穌,都大吃一驚,就跑過去歡迎他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人一见耶稣,都甚希奇,就跑上去问他的安。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人看見 耶穌 、都希奇他、跑上前來行禮、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾人一見耶穌,都很驚奇,就跑上去向他問安。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众人一见耶稣,都很惊奇,就跑上去向他问安。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
群眾一看見耶穌都非常詫異;大家跑上去迎接他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
眾人一看到耶穌,全部非常奇怪,就走等去迎接佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾人一見耶穌,都很驚奇,就跑上去向他問安。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
眾見之即戰畏、而跑上恭賀之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾見耶穌則甚驚異、趨前問安、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾見 耶穌 、皆即驚訝、趨之問安。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人一见耶稣,都甚希奇,就跑上去问他的安。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
群眾一下看著耶穌,真著驚,隨時走倚去給伊請安。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kûn-chiòng chi̍t-ē khòaⁿ-tio̍h Iâ-so͘, chin tio̍h-kiaⁿ, sûi-sî cháu óa-khì kā I chhéng-an.
Chinese Traditional ERV 2006
门徒们一见耶稣回来了,都很惊讶,跑上去迎接他。