Mark 9:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣问门徒:“你们跟他们辩论什么?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌問經士曰、爾曹與之辯論何事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌問讀書人說、你們和他們辨論的是甚麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌問讀書人曰、爾與伊等何所辨論。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他问他们:“你们和他们辩论甚么?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌問讀書人說、你們和他們所辯論的是甚麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 問之曰、爾與之辯論者何、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 問士子曰、爾與之辯論何歟、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂問他們說,你們和他們辯論甚麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂便問他們:你們和他們辯論的是甚麼呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌問那些文士『你們和他們辯論甚麼?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他問他們:“你們和他們辯論甚麼?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣问 : “你们和他们在辩论什么?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌問 : 「你們和他們在辯論什麼?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣问他们说:「你们和他们辩论的是什么?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 問那些讀書人道、你們和他辨論什麼事呢、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌問他們:「你們和他們辯論甚麼?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣问他们:“你们和他们辩论什么?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌問門徒:「你們在跟他們辯論些什麼?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌問學生講:「你等同佢等辯論麼介?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌問他們:「你們和他們辯論甚麼?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時其問書士輩、爾同伊等辯論何耶。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌問士子曰、爾與之所辯論者、何也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 問之曰、爾與彼辯論何事
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣问他们说:「你们和他们辩论的是什么?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌問門徒講:「恁及𪜶啲辯論什麼?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ mn̄g bûn-tô͘ kóng, “Lín kap in teh piān-lūn sím-mi̍h?”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣问他们∶“你们和律法师们争论什么?”