Mark 9:22 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
鬼常常将他扔进火里或水里,要害他的命。如果你能,求你怜悯我们,帮助我们吧!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
屢投之於火中水中、欲滅之、倘爾能為、則憫而助我儕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
鬼屢次呌他跌在火裏水裏、要害死他、你若能作這事、就憐憫我們、救濟我們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
鬼屢次使之跌於火中、水中、欲害死之、爾若能行此事、即憐憫我、救濟我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
鬼常常把他扔在火里水中,要毁灭他。如果你能作甚么,求你可怜我们,帮助我们。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
鬼屢次使他跌在水裏火裏、要滅了他、你若能作這事、就憐憫我們、幫助我們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
鬼屢投之於火於水、欲滅之、儻爾能為、則憫而助我儕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
屢投於水火、欲滅吾子、倘爾能為、則憫而助我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那靈屢次把他扔在火裏水裏,要滅他:你若能作甚麼,求你憐憫我們,幫助我們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
可是牠屢次把他扔在火裏和水裏,要除滅他,但你若能作甚麼,求你憐憫我們,幫助我們!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
為要毁他,常把他投入火中和各處水裏,但,祢若能有所為,請垂憐我們,幫助我們!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
鬼常常把他扔在火裡水中,要毀滅他。如果你能作甚麼,求你可憐我們,幫助我們。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
邪灵经常把他扔进火里或水里,要害死他。但你如果能做什么,就求你怜悯我们,帮助我们!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
邪靈經常把他扔進火裡或水裡,要害死他。但你如果能做什麼,就求你憐憫我們,幫助我們!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
鬼屡次把他扔在火里、水里,要灭他。你若能做什么,求你怜悯我们,帮助我们。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
邪神常常使他跌在水裏火裏、要滅我的兒子、若是你能夠做這件事、就發個憐憫的心、幫助我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那靈屢次把他扔在火裏、水裏,要治死他。你若能做甚麼,求你憐憫我們,幫助我們。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那灵屡次把他扔在火里、水里,要治死他。你若能做什么,求你怜悯我们,帮助我们。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
鬼多次想殺滅他,把他扔進火裡,推下水裡。但是你若能做什麼,求你憐憫我們,幫助我們!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
鬼盡多擺想愛害死佢,將佢抨到火底背,㩳落水中。你若有辦法,求你憐憫𠊎等,幫助𠊎等!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那靈屢次把他扔在火裏、水裏,要治死他。你若能做甚麼,求你憐憫我們,幫助我們。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又屢次投之入火、入水、欲壞之、惟汝若可能、則憐我等、助我等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
鬼屢投彼於火水、欲滅之、但爾若能行何事、則憫我等、助我等、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
屢投入火、又入諸水、使滅之、然倘爾能為、其惻憫而助我儕。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
鬼屡次把他扔在火里、水里,要灭他。你若能做什么,求你怜悯我们,帮助我们。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
鬼定定給伊㧒落火,捙落水,欲給伊害死。你若會,求你可憐阮,幫贊阮!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kúi tiāⁿ-tiāⁿ kā i hiat-lo̍h hé, chhia-lo̍h chúi, beh kā i hāi-sí. Lí nā ōe, kiû lí khó-lîn goán, pang-chān goán!”
Chinese Traditional ERV 2006
有很多次这邪灵把他投到火里、水里,想要害死他。如果您能想点办法,就求您可怜可怜我们,帮帮我们吧!”