Mark 9:31 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为祂在教导门徒。祂说:“人子将被交在人手中,被他们杀害,但三天之后,祂必复活。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因示門徒曰、人子將被賣於人手、人將殺之、殺後第三日復活、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就告訴門徒說、人子將要被賣到人手裏、為人所殺、殺後、第三日必要復活。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
即告門徒曰、人子將被賣於人手、爲人所殺、殺後三日、必將復活。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为他正在教导门徒。他又对他们说:“人子将要被交在人的手里,他们要杀害他,死后三天他要复活。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就教訓他的門徒說、人子將被解到人手裏、被他們殺害、殺後、第三日必復活、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
誨其徒曰、人子見付於人手、將殺之、三日復起、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
示門徒曰、人子將賣與人、見殺、殺後三日復生、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為祂教訓門徒,對他們說,人子將要被交在人手裏,他們要殺害祂;被殺以後,過了三天,必要復活。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來祂教訓祂的門徒,並對他們說:人子將要被交在人們手裏;並且他們要殺害祂,既被殺害了,就三天以後祂要復活。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為祂正在訓導門徒,告訴他們,『人之子已置於人手,人們將殺害祂;罹難三日後,必起身。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為他正在教導門徒。他又對他們說:“人子將要被交在人的手裡,他們要殺害他,死後三天他要復活。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时,他教导自己的门徒们,对他们说: “人子被交在 人的手中,他们要杀害他。然后被杀之后,在第三天 他要复活。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時,他教導自己的門徒們,對他們說: 「人子被交在 人的手中,他們要殺害他。然後被殺之後,在第三天 他要復活。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是教训门徒,说:「人子将要被交在人手里,他们要杀害他;被杀以后,过三天他要复活。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就對學生們道、人子將被賣給人、又被殺害、殺過以後、三日復生。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為他正教導門徒說:「人子將要被交在人手裏,他們要殺害他;被殺以後,三天後他要復活。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为他正教导门徒说:“人子将要被交在人手里,他们要杀害他;被杀以后,三天后他要复活。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為他正在教導門徒。他說:「人子將被交在人手裡;他們要殺害他,死後第三天,他將復活。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為佢在該位教學生。佢講:「人子會被人交在人个手中;佢等會殺害佢;死後第三日佢會復活。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為他正教導門徒說:「人子將要被交在人手裏,他們要殺害他;被殺以後,三天後他要復活。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋其教訓厥門徒、而謂伊等曰、人之子即被付于人手、將殺之、又殺之之後第三日其必從死復活。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
遂訓其門徒曰、人子將被解於人手、彼等必殺之、殺後、三日則復生、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋誨門徒、而告之曰、人子將付於人手、人將殺之、殺後越三日將復起。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是教训门徒,说:「人子将要被交在人手里,他们要杀害他;被杀以后,过三天他要复活。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為伊抵啲教示門徒,對𪜶講:「人子會互人出賣,𪜶會給伊害死,死了三日後會閣活。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
in-ūi I tú-teh kà-sī bûn-tô͘, tùi in kóng, “Jîn-chú ōe hō͘ lâng chhut-bōe, in ōe kā I hāi-sí, sí-liáu saⁿ ji̍t āu ōe koh-oa̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
只想教导门徒们。他说∶“人子要落在人的手里,被杀害。可是死后三天,他将复活。”