Mark 9:32 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
门徒却不明白这句话的意思,又不敢问祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
門徒未達此言、又不敢問、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
門徒不明白這話、又不敢問他。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
門徒不明此言、又不敢問之。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
门徒不明白这话,又不敢问他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
門徒不明白這話、也不敢問、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
門徒未達、而不敢問、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
門徒未達、而不敢問、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但他們不明白這話,又不敢問祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
門徒卻不明白這話,也不敢問祂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是徒眾不了解其言,亦不敢發問。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
門徒不明白這話,又不敢問他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
可是门徒们不明白这话,又不敢问他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
可是門徒們不明白這話,又不敢問他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
门徒却不明白这话,又不敢问他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
學生們不懂這句話、又不敢問、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
門徒卻不明白這話,又不敢問他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
门徒却不明白这话,又不敢问他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是他們不明白這話的意思,卻又不敢問他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係佢等毋會了解這話个意思,又毋敢問佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
門徒卻不明白這話,又不敢問他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟伊等不達此言、而懼問之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
門徒不明此言、而不敢問也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
門徒未達斯言、而懼問之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
门徒却不明白这话,又不敢问他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶𣍐明白此句話,閣毋敢給伊問。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In bōe bêng-pe̍k chit-kù ōe, koh m̄-káⁿ kā I mn̄g.
Chinese Traditional ERV 2006
但是门徒们并不懂得耶稣的话,也不敢去问他。