Mark 9:33 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们回到 迦百农 的住所,耶稣问门徒:“你们一路上争论些什么?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至 加伯農 、在室時、問門徒曰、爾曹途間議論何事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌到了 迦百農 、在屋裏問門徒說、你們在路上彼此議論甚麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌至 迦百農 、在屋內問門徒曰、爾在途中、彼此議論何事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们来到迦百农。在屋里的时候,耶稣问他们:“你们在路上争论甚么?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌到了迦百農、在屋子裏問門徒說、你們在路上所議論的是甚麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至 迦百農 、 耶穌 在室、問其徒曰、爾途間所議者何、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至 迦百農 、在室、問門徒曰、爾途間私議、何歟、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們來到迦百農:耶穌在屋裏,問他們說,你們在路上,議論甚麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是他們來到迦百農,及至在屋裏,耶穌問門徒說:你們在路上爭論的是甚麼呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
行抵迦百農;既在屋內。耶穌乃問門徒:『你們在路上辯論些甚麼?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們來到迦百農。在屋裡的時候,耶穌問他們:“你們在路上爭論甚麼?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们来到了 迦百农 ,进了屋子,耶稣问门徒们: “你们在路上讨论什么呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們來到了 迦百農,進了屋子,耶穌問門徒們: 「你們在路上討論什麼呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们来到 迦百农 。耶稣在屋里问门徒说:「你们在路上议论的是什么?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
到 迦百農 地方、 耶穌 在屋子裏、問學生們道、你們為什麼在路上私下議論呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們來到 迦百農 。耶穌在屋裏問門徒說:「你們在路上議論的是甚麼?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们来到 迦百农 。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們來到 迦百農 ,進屋子後耶穌問他的門徒:「你們在路上爭論些什麼?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等來到 迦百農 ,入去屋肚後,耶穌問厥學生講:「你等在路上爭論麼介哪?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們來到 迦百農 。耶穌在屋裏問門徒說:「你們在路上議論的是甚麼?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其到 加百耳拿翁 而在家時其問伊等曰、爾在路上相辯論何耶。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌至 迦百農 、在室、問門徒曰、爾於途間相議者何也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
至 迦百農 、 耶穌 在屋、問門徒曰、爾途閒所議可欽。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们来到 迦百农 。耶稣在屋里问门徒说:「你们在路上议论的是什么?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶來到 迦百農 。耶穌佇厝裡的時問門徒講:「恁佇路中啲議論什麼?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In lâi kàu Ka-pek-lông. Iâ-so͘ tī chhù--ni̍h ê sî mn̄g bûn-tô͘ kóng, “Lín tī lō͘-tiong teh gī-lūn sím-mi̍h?”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣和门徒们又来到了迦百农。耶稣一进屋,就问门徒们说∶“你们刚才在路上议论什么?”