Mark 9:38 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约翰 对耶稣说:“老师,我们看见有人奉你的名赶鬼,就阻止他,因为他不是跟从我们的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約翰 謂耶穌曰、師、我儕見一人不從我、而以爾名逐魔、即禁之、以其不從我也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約翰 對耶穌說、夫子、我們看見一個不跟從我們的人、奉你的名趕鬼、我們就禁止他、因為他不跟從我們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
約翰 謂耶穌曰、夫子、我等見一不隨從我之人、奉爾名逐鬼、我即禁止之、因其不隨從我等。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约翰对耶稣说:“老师,我们看见有一个人奉你的名赶鬼,就禁止他,因为他不跟从我们。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
約翰對耶穌說、夫子、我們看見一個人、不跟從我們、也奉你的名趕鬼、我們就禁止他、因為他不跟從我們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約翰 謂 耶穌 曰、夫子、我儕見一人、以爾名逐鬼、禁之、以其不從我儕也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約翰 言於 耶穌 曰、先生、我儕見一人、不從我、而以爾名逐鬼、故禁之、為其不從我也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
約翰對祂說,夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼;我們就禁止他,因為他不跟從我們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
約翰對祂說:師傅阿,我們看見有人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不跟從我們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
約翰對耶穌說:『夫子,我們看見一人假藉祢的名義驅邪而不跟從我們,我們禁止他,為的是他不跟從我們。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約翰對耶穌說:“老師,我們看見有一個人奉你的名趕鬼,就禁止他,因為他不跟從我們。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约翰 说:“老师,我们看见一个人 奉你的名驱赶鬼魔,我们就去阻止他,因为他不是跟从我们的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約翰 說:「老師,我們看見一個人 奉你的名驅趕鬼魔,我們就去阻止他,因為他不是跟從我們的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约翰 对耶稣说:「夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
約翰 對 耶穌 說道、先生呵、我們見一個不跟從我們的人、也藉你的名兒攆鬼、所以禁止他、因為他不跟從我們喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約翰 對耶穌說:「老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就阻止他,因為他不跟從我們。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约翰 对耶稣说:“老师,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就阻止他,因为他不跟从我们。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約翰 對耶穌說:「老師,我們看見有人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不跟我們同夥。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約翰 對耶穌講:「先生,𠊎等看到有人奉你个名逐鬼,𠊎等就禁止佢,因為佢毋係跈𠊎等个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約翰 對耶穌說:「老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就阻止他,因為他不跟從我們。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 若翰 謂之曰、我們見一人用汝名而逐鬼風、惟其不從我們、故言禁之因其不從我們。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
約翰 向耶穌曰、夫子、我等見一人、不從我等、而奉爾名逐鬼、則禁之、為其不從我等也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
約翰 語之曰、師乎、我儕嘗見一人於爾名逐鬼。禁之、以其不從我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约翰 对耶稣说:「夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約翰 對耶穌講:「老師,阮有看著一個人奉你的名趕鬼,阮給伊阻擋,因為伊無啲隨咱。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-hān tùi Iâ-so͘ kóng, “Lāu-su, goán ū khòaⁿ-tio̍h chi̍t ê lâng hōng lí ê miâ kóaⁿ-kúi, goán kā i chó͘-tòng, in-ūi i bô teh tè lán.”
Chinese Traditional ERV 2006
约翰对耶稣说∶“老师,我看见有人用您的名义驱鬼。我们制止了他,因为他不是我们的人。”