Mark 9:43 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果你一只手使你犯罪,就砍掉它!残废着进入永生,胜过双手健全却落入地狱不灭的火中 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
倘爾一手使爾陷於罪、則斷之、爾殘缺入於生、勝如兩手而入於磯很拿不滅之火、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
倘若你一隻手呌你犯罪、就砍斷了、你短一隻手進入永生、強如有兩隻手落到地獄不滅的火裏、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
倘若爾一手使爾犯罪、即砍斷之、甯缺一手進入永生、强如有兩手、而落於地獄不滅之火中、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果你的一只手使你犯罪,就把它砍下来。你身体残废进永生,总比有两只手下到地狱,进入那不灭的火里好得多。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若你一隻手使你犯罪、就砍下來、寧可少一隻手、進入永生、不可有兩隻手、落到地獄不滅的火裏、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
儻爾一手陷爾、則斫之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
倘爾一手陷爾於罪、則斷之、寧殘缺入於生、勿兩手下地獄不滅之火、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
倘若你一隻手叫你跌倒,就把牠砍下來:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
倘若你一隻手叫你跌倒,就把它砍下來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
假若你的一隻手使你墮落,就把它割掉;與其具有雙手去下地獄,墮入不滅之火中,不如殘缺着進入生命為佳;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果你的一隻手使你犯罪,就把它砍下來。你身體殘廢進永生,總比有兩隻手下到地獄,進入那不滅的火裡好得多。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果你的一只手使你绊倒,就把它砍掉!对你来说,缺一只手进入永生 ,要比双手齐全下地狱,到那永不熄灭的火里好多了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果你的一隻手使你絆倒,就把它砍掉!對你來說,缺一隻手進入永生,要比雙手齊全下地獄,到那永不熄滅的火裡好多了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
倘若你一只手叫你跌倒,就把它砍下来;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倘你一隻手坑害你犯罪、就把他斬斷了、寧可殘廢入長生、不要留兩隻手到地獄不滅的火裏去、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
如果你一隻手使你跌倒,就把它砍下來;你缺一隻手進入永生,比有兩隻手落到地獄,入那不滅的火裏去還好。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
如果你一只手使你跌倒,就把它砍下来;你缺一只手进入永生,比有两只手落到地狱,入那不灭的火里去还好。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果你的一隻手使你犯罪,把它砍掉!缺了一隻手而得永恆的生命,比雙手齊全下地獄、落在永不熄滅的烈火裡好多了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係你个一支手害你犯罪,斬掉它!少一支手來得到永遠个生命,較贏雙手好好落地獄,落在永遠不滅个烈火中。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
如果你一隻手使你跌倒,就把它砍下來;你缺一隻手進入永生,比有兩隻手落到地獄,入那不滅的火裏去還好。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又若爾手誘惑爾、斫之下去寧可身被缺而進常生、不有兩手而落地獄、入總無滅之火。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
倘爾一手使爾陷於罪、則斷之、寧殘廢入永生、勿並兩手入地獄、不滅之火、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
倘爾一手蹇礙乎爾、則斷之、爾偏廢入於生為美、勝於二手而往 釁暗 谷入不滅之火。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
倘若你一只手叫你跌倒,就把它砍下来;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你的手若互你犯罪,著斬㧒确,寧可減一支手入永遠活,比雙手好好落地獄互𣍐化的火燒較好。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí ê chhiú nā hō͘ lí hoān-chōe, tio̍h chām hiat-ka̍k, lêng-khó kiám chi̍t ki chhiú ji̍p éng-oán-oa̍h, pí siang-chhiú hó-hó lo̍h tōe-ge̍k hō͘ bōe hoa ê hé sio khah hó.
Chinese Traditional ERV 2006
如果你的手使你犯罪,就把它砍掉。宁可失去双手而得到永生,也不要带着两手下地狱,在熊熊烈火中受煎熬。