Mark 9:45 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果你一只脚使你犯罪,就砍掉它!瘸着腿进入永生,胜过双脚健全却被扔进地狱 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
倘爾一足使爾陷於罪、則斷之、爾跛足入於生、勝如有兩足而投於磯很拿不滅之火、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
倘若你一隻脚呌你犯罪、就砍斷了、你短一隻脚進入永生、強如有兩隻脚落到地獄不滅的火裏、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
倘若爾一足使爾犯罪、即砍斷之、甯缺一足進入永生、强如有兩足、而落於地獄不滅之火中、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果你的一只脚使你犯罪,就把它砍下来。你瘸腿进永生,总比你有两只脚而被丢在地狱里好得多。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若你一隻腳使你犯罪、就砍下來、寧可少一隻腳、進入永生、不可有兩隻腳、投在地獄不滅的火裏、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
儻爾一足陷爾、則斫之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
倘爾一足陷爾於罪、則斷之、寧跛入於生、勿兩足下地獄不滅之火、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
倘若你一隻腳叫你跌倒,就把牠砍下來:你跛足而行,進入永生,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
倘若你一隻腳叫你跌倒,就把它砍下來;你跛腳進入生命,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
假若你的一隻腳使你墮落,就把它割掉;與其具有雙足被投入地獄,下不滅的火中,不如跛着進入生命為佳;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果你的一隻眼睛使你犯罪,就把它挖出來。你只有一隻眼睛進 神的國,總比你有兩隻眼睛而被丟在地獄裡好得多,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果你的一只脚使你绊倒,就把它砍掉!对你来说,缺一只脚进入永生 ,要比双脚齐全被丢进地狱,到那永不熄灭的火里 好多了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果你的一隻腳使你絆倒,就把它砍掉!對你來說,缺一隻腳進入永生,要比雙腳齊全被丟進地獄,到那永不熄滅的火裡 好多了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
倘若你一只脚叫你跌倒,就把它砍下来;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是你一隻腳坑害你犯罪、就把他斬斷了、寧可折腳入長生、不要留兩隻腳到地獄不滅的火裏去、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
如果你一隻腳使你跌倒,就把它砍下來;你瘸腿進入永生,比有兩隻腳被扔進地獄裏還好。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
如果你一只脚使你跌倒,就把它砍下来;你瘸腿进入永生,比有两只脚被扔进地狱里还好。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果你的一隻腳使你犯罪,把它砍掉!缺了一隻腳而得永恆的生命,比雙腳齊全被扔進地獄裡好多了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係你个一支腳害你犯罪,斬掉它!少一支腳來得到永遠个生命,較贏雙腳好好卻㧒落地獄。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
如果你一隻眼使你跌倒,就去掉它;你只有一隻眼進入 神的國,比有兩隻眼被扔進地獄裏還好。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又若爾腳誘惑爾斫之下去、寧可跛而進常生、不有兩腳而投入地獄、于總無滅之火。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
倘爾一足使爾陷於罪、則斷之、寧缺一足入永生、勿並兩足投地獄、不滅之火、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
倘爾一足蹇礙乎爾、則斷之、爾跛入於生為美、勝於二足而投 釁暗 谷。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
倘若你一只脚叫你跌倒,就把它砍下来;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的腳若互你犯罪,著斬㧒确,寧可減一支腳入永遠活,比雙腳好好互人㧒落地獄較好。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê kha nā hō͘ lí hoān-chōe, tio̍h chām hiat-ka̍k, lêng-khó kiám chi̍t ki kha ji̍p éng-oán-oa̍h, pí siang-kha hó-hó hō͘ lâng hiat-lo̍h tōe-ge̍k khah hó.
Chinese Traditional ERV 2006
如果你的脚使你犯罪,就砍掉它,宁可舍弃脚而得到永生,也不要双脚俱全地被投下地狱。