Mark 9:48 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在那里, “‘虫不会死, 火不会灭。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在彼、蟲不死、火不滅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在那裏蟲是不死的、火是不滅的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
在彼處、蟲不死、火不滅。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在那里虫是不死的,火是不灭的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
在那裏蟲不死、火不滅、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
在彼蟲不死、火不滅、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
在彼蟲不死、火不滅、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
在那裏蟲是不死的,火是不滅的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來各人都要用火醃起來;就如凡祭物必用鹽醃起來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
在那裏,蛀他們的蟲不死,烈火不滅,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
鹽是好的,但如果失了味,可以用甚麼使它再鹹呢?你們自己裡面應當有鹽,彼此和睦。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在那里 ‘虫是不死的, 火是不灭的。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在那裡 『蟲是不死的, 火是不滅的。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在那里,虫是不死的,火是不灭的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
在那裏蟲是不死的、火是不滅的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在那裏,蟲是不死的,火是不滅的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在那里,虫是不死的,火是不灭的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在那裡,蟲子不死,烈火永不熄滅。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在該位,蟲仔毋會死,烈火永遠不滅。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
鹽本是好的,若失了鹹味,你們怎能用它調味呢?你們中間要有鹽,彼此和睦。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼伊等蚯蚓不死又其火不滅。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
在彼蟲不死、火不滅、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
在彼蟲不死火不滅。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在那里,虫是不死的,火是不灭的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇地獄,蟲𣍐死,火𣍐化。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī tōe-ge̍k, thâng bōe sí, hé bōe hoa.
Chinese Traditional ERV 2006
在地狱里,吃人的蛆虫永远不死,熊熊烈火终日不熄。