Mark 9:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就在这时候,有一朵云彩飘来笼罩他们,云彩中有声音说:“这是我的爱子,你们要听从祂。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
適雲覆之、有聲自雲出、曰、此我愛子、爾當聽之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有雲遮住他們、有聲音從雲裏出來說、這是我的愛子、你們應當聽他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有雲遮護伊等、有聲自雲中出曰、此乃我之愛子、爾等當聽之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一片云彩来,笼罩他们,又有声音从云中出来:“这是我的爱子,你们要听他。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就有雲來遮蔽他們、又有聲音從雲裏出來說、這是我的愛子、你們應當聽他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雲適覆之、自雲有聲云、此我愛子、爾其聽之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
適雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、爾宜聽之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有一朵雲彩來遮蓋他們:又有聲音從雲彩裏出來說,這是我的愛子:你們要聽祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有一朵雲彩來遮蓋他們;也有聲音從雲彩裏出來說:這是我所愛的兒子;你們要聽祂!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
隨即有雲籠罩着他們,有聲音從雲裏出來,曰:『此即吾之愛子;宜聽從之!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一片雲彩來,籠罩他們,又有聲音從雲中出來:“這是我的愛子,你們要聽他。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这时候,有一朵云彩出现笼罩他们,并且有声音从云中传来: “这是我的爱子, 你们当听从他!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這時候,有一朵雲彩出現籠罩他們,並且有聲音從雲中傳來: 「這是我的愛子, 你們當聽從他!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一朵云彩来遮盖他们;也有声音从云彩里出来,说:「这是我的爱子,你们要听他。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有雲遮蓋他們、雲裏有聲說道、這是我的愛子、你們應該聽他的話。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一朵雲彩來遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,你們要聽從他!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一朵云彩来遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,你们要听从他!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一朵雲彩籠罩了他們。忽然,從雲裡有聲音傳出來,說:「這是我親愛的兒子,你們要聽從他!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這時有雲出現,遮等佢等。忽然有聲對雲中傳出來講:「這係𠊎所惜个孻仔。你等愛聽從佢!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一朵雲彩來遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,你們要聽從他!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而有雲遮伊等、又從雲有聲出曰、此乃我愛之子聽之矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
雲遂來蔽焉、又有聲自雲出曰、此乃我愛子、爾宜聽之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
適雲庇之、自雲有聲云、此我愛子、爾其聽之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一朵云彩来遮盖他们;也有声音从云彩里出来,说:「这是我的爱子,你们要听他。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時,有一片雲給𪜶罩啲,閣有聲對雲出來,講:「此個是我所疼的子,恁著聽趁伊。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, ū chi̍t phìⁿ hûn kā in tà--teh, koh ū siaⁿ tùi hûn chhut--lâi, kóng, “Chit-ê sī góa só͘ thiàⁿ ê Kiáⁿ, lín tio̍h thiaⁿ-thàn I.”
Chinese Traditional ERV 2006
这时天上飘来一片云彩,笼罩在他们头上。从云里传来一个声音说∶“这是我的爱子,你们要听从他的话。”