Mark 9:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
门徒立刻四处观看,发现没有其他人,只有耶稣和他们在那里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
門徒環視、不見他人、惟耶穌偕己而已、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
門徒忽然周圍一看、不見一人、只有耶穌和他們自己在那裏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
三門徒忽然周圍觀視、不見一人、惟有耶穌與伊等同在。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
门徒立刻周围观看,再也看不见别的人,只见耶稣单独和他们在一起。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
門徒忽然週圍觀看、不見一人、只有耶穌和他們在那裏、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
忽爾環視、不復見人、惟 耶穌 而已、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
門徒環視、不見一人、惟 耶穌 而已、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
忽然周圍一看,不再見一人,只見耶穌與他們同在。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
門徒忽然周圍一看,不再見一人只見耶穌和他們同在。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
忽然間,當門人環視之際,除耶穌單獨和他們同在以外,不復見一人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
門徒立刻周圍觀看,再也看不見別的人,只見耶穌單獨和他們在一起。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是门徒们环视周围,忽然间,再也看不到别的人,只有耶稣与他们在一起。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是門徒們環視周圍,忽然間,再也看不到別的人,只有耶穌與他們在一起。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
门徒忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
學生們四下裏一看、一個人也沒有、只有 耶穌 一個。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
門徒連忙向周圍觀看,不再看見任何人,只見耶穌同他們在一起。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
门徒连忙向周围观看,不再看见任何人,只见耶稣同他们在一起。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們連忙向四周張望,卻看不見有別的人,只有耶穌和他們在一起。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等趕緊四面緊尋,總係無看到別人,只有耶穌同佢等共下。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
門徒連忙向周圍觀看,不再看見任何人,只見耶穌同他們在一起。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而忽然轉身看時、不見尚有何人在、獨 耶穌 同伊等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
門徒忽週視、不復見一人、惟有耶穌與彼等同在也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
門徒忽然環視、不復見人、惟 耶穌 與己耳。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
门徒忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶趕緊四周圍看一輪,只有看著耶穌,無別人佇遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kóaⁿ-kín sì-chiu-ûi khòaⁿ chi̍t lìn, chí-ū khòaⁿ-tio̍h Iâ-so͘, bô pa̍t-lâng tī hia.
Chinese Traditional ERV 2006
彼得他们环顾四周,忽然发现身边除了耶稣之外,空无一人。