Matthew 1:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣基督降生的经过记载如下。 耶稣的母亲 玛丽亚 和 约瑟 订了婚,还没有成亲就从圣灵怀了孕。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌基督之降生、其事如左、母 瑪利亞 為 約瑟 所聘、未婚、感於聖神而孕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌基督降生的事、記在下面、他母親 馬利亞 被 約瑟 聘定為妻、還未曾迎娶、 馬利亞 受了聖靈的感動、有了身孕。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌基督降生之事、記於下、其母 馬利亞 、被 約瑟 聘定爲妻、尚未迎娶、 馬利亞 受聖靈感動而有身孕。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣基督的降生是这样的:耶稣的母亲马利亚许配了约瑟,他们还没有成亲,马利亚就从圣灵怀了孕。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌基督降生的事、記在下面、他的母親馬利亞、被約瑟聘定為妻、還沒有迎娶的時候、馬利亞受聖神的感動、有了身孕、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 基督之生如左、母 馬利亞 為 約瑟 所聘、未婚感聖神而孕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 基督 之生、其事如左、母 馬利亞 為 約瑟 所聘、未昏、感聖神而孕、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌基督降生的事,記在下面:祂母親馬利亞,被約瑟聘定了,還未曾迎娶,就從聖靈懷了孕。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
至於耶穌基督的降生,乃是這樣:祂母親馬利亞已經許配給約瑟;他們還沒有同居,就發見她從聖靈懷了孕。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌基督之誕生,其事如次——母氏馬利亞,原已同約瑟訂婚,但在未結婚以前,即感受聖靈而懷孕;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌基督的降生是這樣的:耶穌的母親馬利亞許配了約瑟,他們還沒有成親,馬利亞就從聖靈懷了孕。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣基督的诞生是这样的:耶稣的母亲 玛丽亚 已经许配给 约瑟 ,在他们成婚 以前, 玛丽亚 就由圣灵怀了孕。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌基督的誕生是這樣的:耶穌的母親 瑪麗亞 已經許配給 約瑟,在他們成婚 以前, 瑪麗亞 就由聖靈懷了孕。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣基督降生的事记在下面:他母亲 马利亚 已经许配了 约瑟 ,还没有迎娶, 马利亚 就从圣灵怀了孕。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這書是要講明 耶穌 基督 生出來的事、他的母親 馬利亞 早被 約瑟 聘定為妻、還沒有完娶的時候、那 馬利亞 受聖神的感動、就有了身孕。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌基督降生的事記在下面:他母親 馬利亞 已經許配給 約瑟 ,還沒有迎娶, 馬利亞 就從聖靈懷了孕。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣基督降生的事记在下面:他母亲 马利亚 已经许配给 约瑟 ,还没有迎娶, 马利亚 就从圣灵怀了孕。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌基督誕生的經過是這樣的:他的母親 馬利亞 已經跟 約瑟 訂了婚,但是在成婚以前, 馬利亞 知道自己已經由聖靈懷了孕。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌基督出世个經過係恁樣:佢个阿姆 馬利亞 已經㧯 約瑟 定親,總係在結婚以前, 馬利亞 就對聖靈懷胎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌基督降生的事記在下面:他母親 馬利亞 已經許配給 約瑟 ,還沒有迎娶, 馬利亞 就從聖靈懷了孕。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 耶穌 基利士督 之生為如此、即厥母 馬利亞 聘與 若色弗 時、伊等未相合之先、遇 馬利亞 由聖神風而受孕。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌基督之生、其事如左、母 馬利亞 為 約瑟 所聘、未婚之先、 馬利亞 被感於聖神而有孕、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫耶穌基督、其生如左、母 馬利亞 許嫁 約燮 、未于歸、既遇有孕自乎聖神。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣基督降生的事记在下面:他母亲 马利亚 已经许配了 约瑟 ,还没有迎娶, 马利亚 就从圣灵怀了孕。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌基督出世的經過是按呢:伊的老母 馬利亞 已經及 約瑟 定婚,猶未結婚就對聖神懷孕。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ Ki-tok chhut-sì ê keng-kè sī án-ni: I ê lāu-bú Má-lī-a í-keng kap Iok-sek tēng-hun, iáu-bē kiat-hun chiū tùi Sèng Sîn hoâi-īn.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣基督出生的经过是这样的: 耶稣的母亲马利亚和约瑟订了婚。可是在他们结婚前,圣灵的力量就让马利亚怀孕了。