Matthew 1:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她将生一个儿子,你要给祂取名叫耶稣 ,因为祂要把自己的子民从罪恶中救出来。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼將生子、當名之曰耶穌、因將救其民於罪中云、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他必要生一個兒子、你可以給他起名呌耶穌、因為他要將他的百姓從罪惡裏救出來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼將生子、爾可名之曰耶穌、因其必將其民、自罪惡中救出。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他必要生一個兒子、你可以替他起名叫耶穌、因為他必將他的百姓、從罪惡中救出來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼將生子、可名曰 耶穌 、因將救其民脫厥罪也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼必生子、可名曰 耶穌 、以將救其民於罪惡中、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
她必要生一個兒子;你要給祂起名叫耶穌;因為祂要將祂的百姓從罪惡裏救出來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
她將要生一個兒子,你要給祂起名叫耶穌;因祂要將自己的百姓從他們的罪孽裏拯救出來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
彼將產一男,宜名之為耶穌,因為祂要拯救其庶民脫離罪惡。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
玛丽亚 将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他将要把自己的子民从他们的罪孽中拯救出来。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
瑪麗亞 將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他將要把自己的子民從他們的罪孽中拯救出來。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
必定養箇兒子、名字可叫 耶穌 、為的是他將要救他的百姓離那罪惡裏的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
她將要生一個兒子,你要給他取名叫耶穌,因為他將拯救他的子民脫離他們的罪。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
姖會𫱔一個孻仔,你愛將佢个名安到耶穌,因為佢愛拯救自家个子民脫離佢等个罪。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其將生一子爾必名之 耶穌 、因其將救厥民出伊等之罪也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼將生子、爾可名之曰耶穌、因其必救己民出於罪惡之中也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼將生子、爾且稱其名為耶穌、蓋將救其民脫厥罪也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊會生一個查甫子,你著給伊號名叫做耶穌,因為伊欲救伊的子民脫離𪜶的罪。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ōe siⁿ chi̍t ê ta-po͘-kiáⁿ, lí tio̍h kā I hō-miâ kiò-chòe Iâ-so͘, in-ūi I beh kiù I ê chú-bîn thoat-lī in ê chōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
她将生个儿子。你要给他起名叫耶稣,因为他将把他的子民从罪恶中拯救出来。”