Matthew 1:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这一切应验了主借着先知所说的话:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡此得成、乃為應主託先知所言曰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這事成就、便應驗 主託先知所說的話、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此事已成、則應 主託先知所言、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这整件事的发生,是要应验主借着先知所说的:
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這事成就、為要應驗主託先知所說的話、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
斯事悉成、以應主藉先知所言曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如是、主托先知所言應矣、曰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這一切的事成就,是要應驗主藉先知所說的話,說,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這一切的事成就,乃是要應驗主藉着那先知所說的話,說:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
凡此之發生,旨在使主通過先知傳流之言得,以實現,其言曰:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过这整个事的发生,是为要应验主藉着先知所说的话:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過這整個事的發生,是為要應驗主藉著先知所說的話:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这一切的事成就是要应验主借先知所说的话,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有這件事、就應了上主托先知所說的話了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这整件事的发生,是要应验主藉先知所说的话:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這一切事情發生是要應驗主藉著先知所說的話:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這一切事个發生係愛應驗主通過先知所講个話:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫此諸情得成致驗主以先知者而前所言、云、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此事得成、乃欲應主託先知所言云、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
凡此既成、以盈滿主由先知所言曰、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这一切的事成就是要应验主藉先知所说的话,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
這一切的事發生是欲應驗主託先知所講的話:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Che it-chhè ê sū hoat-seng sī beh èng-giām Chú thok sian-ti só͘ kóng ê ōe:
Chinese Traditional ERV 2006
这一切正好应验了上帝通过先知告诉人们的话。