Matthew 10:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们进他家的时候,要祝他家平安。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
入其家、當為之祈安、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
進人的家去、就為那家的人求平安。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
入人之家、當爲其家求平安。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到他家里的时候,要向他们问安;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
進人的家、當為那家求平安、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
入其家、則祝其安、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
入其家則頌禱之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
進他家裏去,就給他請安。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但你們進那家裏去;要請它的安。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
入宅時,宜祝安。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到他家裡的時候,要向他們問安;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们进了他家,要祝那家平安。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們進了他家,要祝那家平安。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
进他家里去,要请他的安。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
進人的屋子、就求上帝降福給他、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
進他家時,要向那家請安。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
进他家时,要向那家请安。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們進了一家,就說:『願你們平安。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等入去人屋下个時,愛講:『願你等平安。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
進他家時,要向那家請安。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾既入一間屋、即請安是家。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
入人之家、亦宜為之求平安、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
入其屋、則祈之安。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
进他家里去,要请他的安。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁入去厝內的時,著給𪜶請安。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín ji̍p-khì chhù-lāi ê sî, tio̍h kā in chhéng-an.
Chinese Traditional ERV 2006
你们走进那户人家时,要说‘平安与你们同在。’