Matthew 10:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果那家配得平安,你们的平安必临到那家;如果那家不配,平安仍归给你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其家若堪得、爾所祈之安、則必臨之、若不堪得、爾所祈之安、仍歸於爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這一家若當得平安、你們所求的平安、就必臨到這家、若不當得平安、你們所求的平安、就歸你們了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此家若當得平安、爾所求之平安、必臨於此家、若不當得平安、爾所求之平安、即歸爾矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果这家是配得的,你们的平安就必临到他们;如果这家不配得,你们的平安仍归你们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那家若當得、你們所求的平安、就必臨到那家、若不當得、你們所求的平安、就歸到自己人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其家若宜、爾祝之安、必臨之、不宜、爾祝之安、則歸諸己、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其家當得歟、爾所禱之福必臨之、不當得歟、爾所禱之福、仍歸諸己、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那家若配,就叫你們的平安臨到那家:若不配,就叫你們的平安仍歸你們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那家若配得平安,讓你們的平安臨到它;但它若不配得,就讓你們的平安仍歸於你們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
該宅若確實夠資格,即以你們的安祥臨之;若不夠資格,則收回之。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果這家是配得的,你們的平安就必臨到他們;如果這家不配得,你們的平安仍歸你們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果那一家是配得的,你们的平安就临到那一家;如果那家是不配得的,你们的平安就归回你们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果那一家是配得的,你們的平安就臨到那一家;如果那家是不配得的,你們的平安就歸回你們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那一屋的人應該得福的、你所求的福就臨到他、不應該得福的、你所求的福仍舊歸到自己。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那家若配得平安,你們所求的平安就臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那家若配得平安,你们所求的平安就临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果這家的人歡迎你們,你們為他們求的平安就會臨到這家。如果他們不歡迎你們,就收回你們的祝福。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係該家人堪得接待你等,你等為佢等求个平安就會臨到該家庭。若係佢等堪毋得,你等就收轉你等个祝福。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那家若配得平安,你們所求的平安就臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其家若良爾安則臨伊等、若非良爾安則歸已、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其家若當得、爾所求之平安則必臨之、若不當得、爾所求之平安即歸己矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其屋若堪、爾之和且臨之、不堪也爾之和歸諸己。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此家的人若願意接待恁,著將恁的平安互𪜶;若無願意接待恁,著將平安收回。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-ke ê lâng nā goān-ì chiap-thāi lín, tio̍h chiong lín ê pêng-an hō͘ in; nā bô goān-ì chiap-thāi lín, tio̍h chiong pêng-an siu-hôe.
Chinese Traditional ERV 2006
如果那家人欢迎你们,他们就配得上你们的祝福。愿他们享有你们为他们祝福的平安。但是,如果他们不欢迎你们,他们就配不上你们的祝福,你们就收回你们的祝福。