Matthew 10:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“听着,我差你们出去,就好像把羊送入狼群。所以,你们要像蛇一样机灵,像鸽子一样驯良。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我遣爾、似羊入狼中、故當巧如蛇、馴如鴿、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我差遣你們去、如同羊入了狼羣、所以你們應當靈巧像蛇、馴良像鴿子。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我遣爾去、如羊入狼羣、故爾當智如蛇、馴如鴿。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“现在,我差派你们出去,好象羊进到狼群中间;所以你们要像蛇一样机警,像鸽子一样纯洁。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我差遣你們去、如同羊入狼群、所以應當靈巧像蛇、馴良像鴿、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我遣爾、似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我差遣你們去,如同羊進入狼羣:所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
看哪!我差你們去,如同羊進入狼群,所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『須知,我派出你們如遣羊入狼群之中,故宜機警如蛇而淳良似鴿。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“現在,我差派你們出去,好像羊進到狼群中間;所以你們要像蛇一樣機警,像鴿子一樣純潔。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“看哪,我差派你们出去,就像把羊送进狼群中,所以你们要像蛇那样聪明,像鸽子那样纯洁。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「看哪,我差派你們出去,就像把羊送進狼群中,所以你們要像蛇那樣聰明,像鴿子那樣純潔。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我打發你們去、好像羊入狼群、所以要像蛇的靈巧、像鴿的馴良。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「看哪!我差你們出去,如同羊進入狼群,所以你們要機警如蛇,純真如鴿。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「要留意!我派遣你們出去,正像把羊送進狼群中。你們要像蛇一樣機警,像鴿子一樣溫馴。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等愛聽好!𠊎派你等出去,像送羊入狼群一樣。所以,你等愛像蛇恁精靈,像月鴿仔恁溫柔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「看哪!我差你們出去,如同羊進入狼羣,所以你們要機警如蛇,純真如鴿。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫我遣爾等如羊入狼之中、故爾宜為智如蛇、而無使害如鴿。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我遣爾似羊入狼群、故當智如蛇而馴如鴿、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
視我遣爾似羊在狼中、故爾其為智如蛇、馴如鴿。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「著知,我差恁出去,親像送羊入去豺狼的中間。所以,著親像蛇赫呢靈巧,親像粉鳥赫呢馴良。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Tio̍h chai, góa chhe lín chhut--khì, chhin-chhiūⁿ sàng iûⁿ ji̍p-khì chhâi-lông ê tiong-kan. Só͘-í, tio̍h chhin-chhiūⁿ chôa hiah-ni̍h lêng-khiáu, chhin-chhiūⁿ hún-chiáu hiah-ni̍h sûn-liông.
Chinese Traditional ERV 2006
“听着,我派你们去传道,就象把羊放到狼群中。你们要象蛇一样精明,象鸽子一样纯洁。