Matthew 10:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当你们被押去受审时,不要顾虑如何应对,或说什么话,那时必赐给你们当说的话。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
解爾之時、勿慮如何言、或何以言、時至、必賜爾以何言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
解你們的時候、不要憂慮怎樣說話、到那時候、必賜你們當說的話、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
解爾之時、勿慮何言、至時、必賜爾所當言、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们被捕的时候,用不着担心说甚么和怎么说,因为那时你们必得着当说的话;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
解你們的時候、不要憂慮怎樣說話、或說甚麼話、到那時候、必賜你們所當說的話、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
付爾時、勿慮何以言、何所言、屆時必賜爾以何言也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
解之時、勿慮將如之何、出言若何、時至、必賜爾以何言也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們被交的時候,不要憂慮怎樣說話,或說甚麼話:到那時候,必賜給你們當說的話。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但他們解送你們的時候,不要思慮怎樣說,或說甚麼話;因為正當那時辰必賜給你們所當說的話。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
人們起解你們的時候,不必憂慮應當如何說話,或說什麼話;屆時自有應說的話給你們,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們被捕的時候,用不著擔心說甚麼和怎麼說,因為那時你們必得著當說的話;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当他们把你们交出去的时候,不要忧虑怎样说或说什么。到时候,你们就会被赐予该说的话,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當他們把你們交出去的時候,不要憂慮怎樣說或說什麼。到時候,你們就會被賜予該說的話,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
人解你的時候、不要煩惱、怎樣排解、怎樣對答、到那時候上帝自然教你怎麼樣講、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當人把你們交出時,不要擔心怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們該說的話,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当人把你们交出时,不要担心怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们该说的话,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們被審問的時候,不要擔心說什麼或怎樣對答;那時候,上帝會指示你們該說的話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等受審問个時,毋使愁愛講麼介話,抑係愛樣般回答;到該時,上帝會指示你等應當講个話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當人把你們交出時,不要擔心怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們該說的話,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又解爾之時勿慮及如何或以何為答、蓋於當時必將給與爾以何可答。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
解爾之時、勿慮如何言、或何以言、因於其時、必賜爾所當言者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟付爾之時、勿慮何以言、何所言、時刻至、將予爾以何言也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘,恁互人掠去審問的時,毋免煩惱欲按怎講,抑是欲講什麼;彼時恁所著講的,會給恁指示,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú, lín hō͘ lâng lia̍h-khì sím-mn̄g ê sî, m̄-bián hoân-ló beh án-chóaⁿ kóng, á-sī beh kóng sím-mi̍h; hit-sî lín só͘ tio̍h kóng--ê, ōe kā lín chí-sī,
Chinese Traditional ERV 2006
如果他们逮捕你们,你们不必考虑该说什么,该怎么说。到时候上帝会赋予你们该说的话。