Matthew 10:21 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“那时,人将把自己的弟兄置于死地,父亲将把儿子置于死地,儿女将反叛父母,置他们于死地。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是時 兄將解弟、父將解子、以致之死、子女起攻父母而弒之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時候弟兄要將弟兄、父親要將兒子、送到死地、兒女要與父母為仇、害死他們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼時、兄弟必將兄弟、父必將子、送至死地、子女必與父母爲仇、害死之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
弟兄要出卖弟兄,父亲要出卖儿女,甚至把他们置于死地;儿女要悖逆父母,害死他们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那時候、兄弟必將兄弟解到死地、父親待兒子也是這樣、兒女必攻父母、使他們死、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子將攻父母而死之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
是時也、兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子攻父母而死之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地:兒女要起來與父母為敵,害死他們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然而弟兄要把弟兄,父親要把孩子送到死地;甚至兒女起來反抗父母,害死他們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
兄弟將彼此犧牲以至於死,父亦犧牲其子:兒女等將起而反抗父母,並且置之於死地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒女,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“兄弟将要把兄弟出卖,置于死地;父亲对孩子也会这样。儿女会起来与父母作对,并且害死他们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「兄弟將要把兄弟出賣,置於死地;父親對孩子也會這樣。兒女會起來與父母作對,並且害死他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
當那個時候、兄弟將要把兄弟治死、老子待兒子也是這樣的、兒子起來、叫老子娘受死、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
兄弟要把兄弟、父親要把兒女置於死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
兄弟要把兄弟、父亲要把儿女置于死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「兄弟要出賣兄弟,置他們於死地;父親也要這樣對待兒女;兒女要跟父母作對,並且害死他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「兄弟會出賣兄弟來害死佢等;阿爸也會恁樣對待子女;子女也會同爺𡟓作對來害死佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
兄弟要把兄弟、父親要把兒女置於死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又弟兄將解弟兄致死、父解子亦然、又子輩將起攻父母使伊等受死也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
兄弟將解兄弟至死地、父之於子亦然、子女將攻父母而使之死、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
兄弟將付兄弟於死、父之於子亦然。子女將起叛父母而死之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「兄弟會出賣兄弟,互伊死;老父嘛會按呢對待子兒。子兒會起來攻擊父母,給𪜶害死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Hiaⁿ-tī ōe chhut-bōe hiaⁿ-tī, hō͘ i sí; lāu-pē mā ōe án-ni tùi-thāi kiáⁿ-jî. Kiáⁿ-jî ōe khí-lâi kong-kek pē-bú, kā in hāi-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
兄弟会出卖兄弟,置他们于死地;父母会出卖子女,子女会与父母作对,他们会置彼此于死地。