Matthew 10:25 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
学生顶多和老师一样,奴仆顶多和主人一样。连家主都被骂成是 别西卜 ,更何况祂的家人呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人既呼家主為 別西卜 、 魔王名 何況其家人乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
學生和先生一樣、僕人和家主一樣、也就罷了。人既罵家主是 別西卜 、何况他的家人呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
徒與師並僕與主齊、斯亦足矣、人罵家主爲 別西卜 、況其家人乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
学生若能像老师一样,奴仆若能像主人一样,也就够了。如果一家之主也被称为别西卜 ,何况他的家人呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
學生像先生、僕人像家主、夠了、人既罵家主是別西卜、何況他的家人呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
徒如師、僕如主、足矣、若呼家主為 別西卜 、 況其家人乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
徒如師、僕如主、足矣、設有呼家主為 別西卜 、則呼其家人可知矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
學生和先生一樣,僕人和主人一樣,也就罷了。他們若罵家主是別西卜,何况他的家人呢!
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
門徒和師傅一樣,奴僕和主人一樣,也就罷了!若是他們稱家主為鬼王,何況祂的家人呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
學生果如其師,奴僕果如其主,應該滿足。苟稱家主為別西卜,其家人豈不愈益遭辱罵?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
學生若能像老師一樣,奴僕若能像主人一樣,也就夠了。如果一家之主也被稱為別西卜 ,何況他的家人呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
学生能像他的老师一样,奴仆能像他的主人一样,就已经够了。如果人们称一家的主人为‘ 别西卜 ’,更何况他的家人呢!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
學生能像他的老師一樣,奴僕能像他的主人一樣,就已經夠了。如果人們稱一家的主人為『 別西卜 』,更何況他的家人呢!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜 ,何况他的家人呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
學生能夠像先生、奴才能夠像主子、也就罷了。倘若世上的人罵家主是 別西卜 、罵家人豈不更勝麼。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
學生所遭遇的與老師一樣,僕人所遭遇的與主人一樣,也就夠了。既然有人罵一家的主人是『 別西卜 』 ,更何況他的家人呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
学生所遭遇的与老师一样,仆人所遭遇的与主人一样,也就够了。既然有人骂一家的主人是‘ 别西卜 ’ ,更何况他的家人呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,學生的遭遇跟老師一樣,奴僕的遭遇跟主人一樣,也該滿足了。如果一家的主人被叫做鬼王別西卜,家裡其他的人豈不是要受更大的凌辱嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為恁樣,學生所堵到个㧯先生共樣,奴僕所堵到个㧯主人共樣,就愛知足。若係一家之主被人看做鬼王 別西卜 ,屋下其他个人敢毋係愛受還較大个侮辱嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
學生所遭遇的與老師一樣,僕人所遭遇的與主人一樣,也就夠了。既然有人罵一家的主人是『 別西卜 』 ,更何況他的家人呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
門徒為如厥師則夠、並僕如厥主也。伊等若稱家主吡嘞哂咘咟、何況以是稱家人也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
徒如師、僕如主、足矣、彼等既呼家主為 別西卜 、何況其家人乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
徒如師、僕如主、足矣。設有呼家主為 別西卜 、況其家人乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜 ,何况他的家人呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
學生抵著的迫害及老師仝款,僕人抵著的及主人仝款,按呢就有夠。人都給此家的主人叫做 別西卜 ,何況伊家內的人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ha̍k-seng tú--tio̍h ê pek-hāi kap lāu-su kâng-khoán, po̍k-jîn tú--tio̍h-ê kap chú-lâng kâng-khoán, án-ni chiū ū-kàu. Lâng to kā chit-ke ê chú-lâng kiò-chòe Pia̍t-se-pok, hô-hòng i ke-lāi ê lâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
学生若能象他的老师一样,仆人若能象他的主人一样,就可以满足了。如果一家之主被人叫作魔王别西卜,他的家人岂不要受到更糟的辱骂吗?