Matthew 10:26 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“不要害怕那些迫害你们的人。因为掩盖的事终会暴露出来,隐藏的秘密终会被人知道。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故勿懼之、蓋未有掩而不露者、隱而不知者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們不要懼怕他們、因為沒有掩藏的事、不露出來的、沒有隱瞞的事、不被人知道的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾勿懼之、蓋未有掩藏之事不露者、未有隱瞞之事不爲人知者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“所以不要怕他们。没有甚么掩盖的事不被揭露,也没有甚么秘密是人不知道的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
不要怕他們、因為沒有掩藏的事、不將露出來的、沒有微密的事、不將被人知道的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿懼之、未有藏而不露、隱而不顯者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿懼之、未有藏而不露、隱而不顯、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以不要怕他們:因為沒有掩蓋的事不露出來的;沒有隱藏的事不被人知道的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以不要怕他們!因為掩蓋的事,沒有不露出來的;隱藏的事,也沒有不被人知道的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是故,不必害怕他們,因為掩蓋的事無有不顯露的,隱藏的事無有不被發掘的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“所以不要怕他們。沒有甚麼掩蓋的事不被揭露,也沒有甚麼祕密是人不知道的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“所以不要怕他们,因为被遮盖的事没有将不被显露出来的,隐秘的事也没有将不被知道的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「所以不要怕他們,因為被遮蓋的事沒有將不被顯露出來的,隱祕的事也沒有將不被知道的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「所以,不要怕他们;因为掩盖的事没有不露出来的,隐藏的事没有不被人知道的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不要怕他們、天下的事沒有藏着不露的、沒有隱着不顯的
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「所以,不要怕他們,因為掩蓋的事沒有不顯露出來的,隱藏的事也沒有不被知道的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“所以,不要怕他们,因为掩盖的事没有不显露出来的,隐藏的事也没有不被知道的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「所以,不要怕人,一切隱藏的事都會被揭發,祕密的事也會被洩露。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「所以,毋使驚麼人;一切遮等个事有一日會變做公開,祕密个事也會被人知到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「所以,不要怕他們,因為掩蓋的事沒有不顯露出來的,隱藏的事也沒有不被知道的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故勿懼伊等、蓋無所匿而不致露出、無所密而不致認之也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
勿懼之、蓋未有掩藏之事、而不將露之者、未有微密之事、而不將被人知之者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故勿懼之、蓋未有掩而不啟、隱而不知。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「所以,不要怕他们;因为掩盖的事没有不露出来的,隐藏的事没有不被人知道的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「所以,毋免驚𪜶;因為無一項掩蓋的𣍐露現;嘛無一項祕密的𣍐互人知。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Só͘-í, m̄-bián kiaⁿ in; in-ūi bô chi̍t hāng am-khàm--ê bōe lō͘-hiān; mā bô chi̍t hāng pì-bi̍t--ê bōe hō͘ lâng chai.
Chinese Traditional ERV 2006
“你们不要害怕他们。所有隐藏的事情都会暴露;所有的秘密都会被披露。