Matthew 10:28 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那些只能杀害身体,不能毁灭灵魂的,不用怕他们。但要畏惧有权将身体和灵魂一同毁灭在地狱里的上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
殺身而不能殺靈者、勿懼之、惟能以身與靈同滅於磯很拿者、是乃爾所當懼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
能殺身體、不能殺靈魂的、不要怕他、能將身體和靈魂、都滅在地獄裏的、正要怕他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
能殺身不能殺魂者。勿畏之、能將身與魂皆滅於地獄者、斯乃可畏也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些杀身体却不能杀灵魂的,不要怕他们;倒要怕那位能把灵魂和身体都投入地狱里的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
殺身體不能殺靈魂的、不要怕他、寧怕那能將身體和靈魂、都滅在地獄裏的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
殺身而不能殺魂者、勿懼之、寧懼能滅身及魂於地獄者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
殺身而不能殺魂者、勿懼、惟能殺身及魂於地獄者、甚可懼也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
能殺身體不能殺靈魂的,不要怕他們:惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裏的,纔要怕他。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
並且不要怕那殺身體,卻不能殺生魂的,惟有能把身體和生魂都滅在地獄裏的,正要怕祂!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那班能殺身而不能戕靈魂的人,毋須畏之;唯獨那能兼滅靈魂、身體於地獄者,殊足畏。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些殺身體卻不能殺靈魂的,不要怕他們;倒要怕那位能把靈魂和身體都投入地獄裡的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们不要怕那些能杀死身体却不能杀死灵魂的;反而倒要惧怕那位能把灵魂和身体都毁灭在地狱里的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們不要怕那些能殺死身體卻不能殺死靈魂的;反而倒要懼怕那位能把靈魂和身體都毀滅在地獄裡的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那杀身体、不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
世人只能殺人的身子、不能殺靈魂、可以不要怕他、上帝能使人的身子、和靈魂在地獄裏受苦、這實在是要怕他的
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那殺人身體但不能滅人靈魂的,不要怕他們;惟有那能在地獄裏毀滅身體和靈魂的,才要怕他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那杀人身体但不能灭人灵魂的,不要怕他们;惟有那能在地狱里毁灭身体和灵魂的,才要怕他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那只能殺害肉體、卻不能殺滅靈魂的,不用害怕;要懼怕的是上帝,只有他能把人的肉體和靈魂都投進地獄。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
只有㓾死肉體、無法滅靈魂个,毋使驚佢等;所愛驚个係上帝,只有佢正能將人个肉體㧯靈魂全部㧒落地獄去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那殺人身體但不能滅人靈魂的,不要怕他們;惟有那能在地獄裏毀滅身體和靈魂的,才要怕他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又勿怕伊等殺身、而無能殺靈者。寧怕他能使連身靈沉淪於地獄者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
殺身而不能殺魂者、勿懼之、寧懼彼能滅身與魂於地獄者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
殺身而不能殺魂者、勿懼、寧懼能滅身及魂於 釁暗谷 者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那杀身体、不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
會害死身軀卻𣍐害死靈魂的,恁毋免驚;顛倒著驚會將靈魂及身軀㧒落地獄毀滅的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ōe hāi-sí seng-khu khiok bōe hāi-sí lêng-hûn--ê, lín m̄-bián kiaⁿ; tian-tò tio̍h kiaⁿ ōe chiong lêng-hûn kap seng-khu hiat-lo̍h tōe-ge̍k húi-bia̍t ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
用不着害怕那些能杀害你们的肉体、却不能消灭你们灵魂的人。你们只应该敬畏上帝,只有上帝能够把你们的灵魂和肉体全都毁灭在地狱里。