Matthew 10:35 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为我来是要叫儿子与父亲作对,女儿与母亲作对,媳妇与婆婆作对,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋我來則子疏其父、女疏其母、媳疏其姑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我來了、兒子要和父親生疏、女兒要和母親生疏、媳婦要和婆婆生疏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我來、子必疎其父、女必疎其母。婦必疎其姑。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为我来了是要叫人分裂: 人与父亲作对, 女儿与母亲作对, 媳妇与婆婆作对,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我來、使兒子和父親生疏、女兒和母親生疏、媳婦和婆婆生疏、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋我來、俾子疏其父、女疏其母、婦疏其姑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋我來、則子疏其父、女疏其母、婦疏其姑、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為我來了,是叫人與父親反對,女兒與母親反對,媳婦與婆婆反對:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為我來,是叫人與他的父親生疏;女兒與她的母親生疏,媳婦與她的婆婆生疏;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
蓋吾之來,在使男抗其父,女抗其母,新娘反抗其婆。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為我來了是要叫人分裂: 人與父親作對, 女兒與母親作對, 媳婦與婆婆作對,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为我来就是为了: 使 ‘人与父亲对立, 女儿与母亲对立, 媳妇与婆婆对立,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為我來就是為了: 使 『人與父親對立, 女兒與母親對立, 媳婦與婆婆對立,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为我来是叫 人与父亲生疏, 女儿与母亲生疏, 媳妇与婆婆生疏。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我來的時候、兒子和老子生疎了、女兒和娘生疎了媳婦和婆婆生疎了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為我來是要叫 『人與父親對立, 女兒與母親對立, 媳婦與婆婆對立。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为我来是要叫 ‘人与父亲对立, 女儿与母亲对立, 媳妇与婆婆对立。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我來是要使兒子反對他的父親,女兒反對她的母親,媳婦反對她的婆婆。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎來係愛使 孻仔反對厥爸, 妹仔反對厥姆, 心舅反對家娘。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為我來是要叫 『人與父親對立, 女兒與母親對立, 媳婦與婆婆對立。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我來以使人與厥父不和、又女同母不和、又前女與繼母不和也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋我來、使子疏其父、女疏其母、婦疏其姑、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我來俾男疏其父、女疏其母、婦疏其姑
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为我来是叫 人与父亲生疏, 女儿与母亲生疏, 媳妇与婆婆生疏。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為我來是欲互人分裂: 人對抗老父, 查某子對抗老母, 新婦對抗大家。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi góa lâi sī beh hō͘ lâng hun-lia̍t: Lâng tùi-khòng lāu-pē, cha-bó͘-kiáⁿ tùi-khòng lāu-bú, sin-pū tùi-khòng ta-ke.
Chinese Traditional ERV 2006
我来是为了: ‘让儿子和父亲作对,让女儿和母亲作对,让媳妇与婆婆不和。