Matthew 10:37 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“爱父母过于爱我的人不配做我的门徒;爱儿女过于爱我的人不配做我的门徒;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
愛父母過於愛我者、不堪為我徒、愛子女過於愛我者、不堪為我徒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
愛父母勝似愛我的、不配作我的門徒、愛子女勝似愛我的、不配作我的門徒。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
愛父母勝於愛我者、不堪爲我徒、愛子女勝於愛我者、不堪爲我徒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
爱父母过于爱我的,不配作属我的;爱儿女过于爱我的,不配作属我的;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
愛父母過於愛我的、不配作我的門徒、愛兒女過於愛我的、不配作我的門徒、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
愛父母踰於我者、不宜乎我也、愛子女踰於我者、不宜乎我也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
愛父母過於我者、不宜於我也、愛子女過於我者、不宜乎我也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
愛父母勝似愛我的,不配作我的門徒;愛子女勝似愛我的,不配作我的門徒。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
誰疼愛父親或母親過於疼愛我,就不配屬我;誰疼愛兒子或女兒過於疼愛我,也不配屬我;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
愛父母甚於愛我者,不夠資格有我;愛兒女甚於愛我者,不夠資格有我;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
愛父母過於愛我的,不配作屬我的;愛兒女過於愛我的,不配作屬我的;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“那爱父亲或母亲过于爱我的,不配属于我;那爱儿子或女儿过于爱我的,不配属于我;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「那愛父親或母親過於愛我的,不配屬於我;那愛兒子或女兒過於愛我的,不配屬於我;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
愛老子娘比愛我更勝的、不可做我的學生、愛兒女比愛我更勝的、也不可做我的學生、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
愛父母勝過愛我的,不配作我的門徒;愛兒女勝過愛我的,不配作我的門徒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
爱父母胜过爱我的,不配作我的门徒;爱儿女胜过爱我的,不配作我的门徒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「那愛父母勝過愛我的,不配跟從我;那愛子女勝過愛我的,不配跟從我;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「敬愛爺𡟓贏過敬愛𠊎个,堪毋得做𠊎个學生;惜子女贏過敬愛𠊎个,堪毋得做𠊎个學生;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
愛父母勝過愛我的,不配作我的門徒;愛兒女勝過愛我的,不配作我的門徒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
愛父母過於我者、則不堪屬我、愛子女過於我者、則不堪屬我也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
愛父母過於愛我者、不配為我徒也、愛子女過於愛我者、不配為我徒也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
好父母過於我者、不堪乎我也、好子女過於我者、不堪乎我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「疼父母贏過疼我的,無資格隨我;疼子抑是查某子贏過疼我的,無資格隨我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Thiàⁿ pē-bú iâⁿ-kè thiàⁿ góa--ê, bô chu-keh tè góa; thiàⁿ kiáⁿ á-sī cha-bó͘-kiáⁿ iâⁿ-kè thiàⁿ góa--ê, bô chu-keh tè góa.
Chinese Traditional ERV 2006
“爱父母胜过爱我的人不配做我的门徒;爱子女胜过爱我的人也不配做我的门徒;