Matthew 10:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣差遣这十二个人出去,嘱咐他们:“外族人的地方不要去, 撒玛利亚 人的城镇也不要进,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌遣此十二者、命之曰、毋往異邦人之路、毋入 撒瑪利亞 之邑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌差遣這十二使徒的時候、分付他們說、外邦人的道路、你們不要走、 撒馬力亞 人的城邑、你們不要進去、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌遣此十二使徒時、命之曰、外邦人之地勿往、 撒馬利亞 人之城勿入、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣差遣这十二个人出去,并且嘱咐他们:“外族人的路,你们不要走,撒玛利亚人的城,你们也不要进;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌差遣這十二使徒、吩咐他們說、異邦的路、你們不要走、撒馬利亞的城、你們不要進、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 遣此十二人、命之曰、異邦之途勿由、 撒瑪利亞 之邑勿入、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 遣十二人、命之曰、異邦之塗勿由、 撒馬利亞 邑勿入、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌差遣這十二個人出去,吩咐他們,說,外邦人的道路,你們不要走,撒馬利亞人的城邑,你們不要進:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌差這十二個人去,吩咐他們說:外邦人的路,你們不要走;撒瑪利亞人的城,你們不要進,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌將此十二人派出,叮囑他們說:『勿踏上異邦之路,勿步入利亞人的城;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌差遣這十二個人出去,並且囑咐他們:“外族人的路,你們不要走,撒瑪利亞人的城,你們也不要進;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣差派这十二使徒出去,吩咐他们说: “外邦人的路,你们不要走; 撒马利亚 人的城,你们不要进;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌差派這十二使徒出去,吩咐他們說: 「外邦人的路,你們不要走; 撒馬利亞 人的城,你們不要進;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:「外邦人的路,你们不要走; 撒马利亚 人的城,你们不要进;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 打發這十二個人出去、吩咐他們道、外國的道路、你們不要走、 撒馬利亞 的城你們不要進、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌差遣這十二個人出去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走; 撒瑪利亞 人的城,你們不要進;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣差遣这十二个人出去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走; 撒玛利亚 人的城,你们不要进;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌差遣這十二個人出去,吩咐他們:「不要到外邦人的地區,也不要進 撒馬利亞 人的城市。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌派這十二個使徒出去,吩咐佢等講:「莫去外邦人个地方,莫入 撒馬利亞 人个城市。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌差遣這十二個人出去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走; 撒瑪利亞 人的城,你們不要進;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
此十二位 耶穌 遣出外而令伊等曰、勿去於異民之路、又勿進於 撒馬利亞 之何邑、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌遣此十二使徒、命之曰、異邦之路爾勿行、 撒馬利亞 之城爾勿入、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌遣此十二者、敕之曰、列邦之途勿往、 三馬利亞 之邑勿入。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:「外邦人的路,你们不要走; 撒马利亚 人的城,你们不要进;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌差此十二使徒出去,吩咐𪜶講:「恁毋通去外邦人的地區;毋通進入 撒馬利亞 人的城,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chhe chit cha̍p-jī sù-tô͘ chhut--khì, hoan-hù in kóng, “Lín m̄-thang khì Gōa-pang-lâng ê tōe-khu; m̄-thang chìn-ji̍p Sat-má-lī-a -lâng ê siâⁿ,
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣派遣十二使徒 出去传道。他告诉他们∶“不要去非犹太民族的地区,也不要到撒玛利亚人 的城里去。