Matthew 10:7 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们要边走边传,‘天国临近了!’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
往時宣曰、天國近矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到處宣傳說、天國近了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
到處宣言天國近矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要一边走一边宣扬说:‘天国近了。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
去的時候、要傳道說、天國近了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
往則宣言曰、天國邇矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至、則言曰、天國邇矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
隨走隨傳,說,天國近了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
隨走隨傳,說:諸天之國近了!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
去時,作宣傳說:「天國臨近矣」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要一邊走一邊宣揚說:‘天國近了。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们去的时候,要传讲说‘天国近了。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們去的時候,要傳講說『天國近了。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
随走随传,说『天国近了!』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要邊走邊傳,說『天國近了』。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要边走边传,说‘天国近了’。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所到的地方要宣講:『天國快實現了!』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
去到逐所在,愛宣傳講:『天國會實現了!』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要邊走邊傳,說『天國近了』。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾往間宣云、天王已近也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
往時、則宣言曰、天國近矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
往、則宣曰、天國邇矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
随走随传,说『天国近了!』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁去的時著宣揚講:『天國啲欲實現啦!』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín khì ê sî tio̍h soan-iông kóng, ‘Thian-kok teh-beh si̍t-hiān lah!’
Chinese Traditional ERV 2006
去传道吧,告诉他们∶‘天国即将来临。’