Matthew 11:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣嘱咐完十二个门徒,就离开那里,到附近的城镇传道和教导人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌命十二門徒畢、乃離彼、往其諸邑訓人宣道、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌分付完了十二個門徒、就離開那裏、往各城裏教訓人、傳道去了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌命畢十二門徒、乃離彼、往各城訓人傳道。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣吩咐完了十二门徒,就离开那里,在各城里教导传道。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌吩咐十二門徒已畢、就離了那地方、往各城去、設教傳道、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 既命十二門徒、乃去彼、往諸邑、施教宣道、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 既命十二門徒、乃離彼、往諸邑、設教傳道、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌吩咐完了十二門徒,就離開那裏,往各城去傳道教訓人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌吩咐完了祂的十二個門徒,就離開那裏,往他們的各城裏去教訓並宣講。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌曉諭十二門徒既畢,乃從該地移節赴各城市施教、佈道。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌吩咐完了十二門徒,就離開那裡,在各城裡教導傳道。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当耶稣吩咐完了他的十二个门徒,就离开了那里,到各城镇去传道、教导人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當耶穌吩咐完了他的十二個門徒,就離開了那裡,到各城鎮去傳道、教導人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道、教训人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 吩咐十二個學生已畢、就離那地方到各處城裏去、設教傳道。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裏,往各城去傳道,教導人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教导人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌指示十二個門徒的話說完了,就離開那地方,繼續到附近各村鎮教導人和傳福音。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌指示十二學生个話講了後,就離開該地方,繼續去附近个各鄉鎮教訓人並傳福音。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裏,往各城去傳道,教導人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 耶穌 既命厥十二門徒畢、即從彼去以教訓而示戒於伊各邑。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌既命十二門徒、乃離彼處、往諸城、訓人、傳道、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌既命十二門徒畢、乃離彼往其諸邑、教誨、宣傳。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道、教训人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌教示十二個門徒以後離開彼所在,去附近的城市教示人及傳福音。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kà-sī cha̍p-jī ê bûn-tô͘ í-āu lī-khui hit só͘-chāi, khì hù-kūn ê siâⁿ-chhī kà-sī lâng kap thoân hok-im.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对十二门徒说完这些话,便离开了那里,到加利利各城镇去传道。