Matthew 11:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有耳朵的,都应当听。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡有耳能聽者、當聽焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有耳可聽的、都應當聽。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有耳可聽者、皆當聽焉。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有耳的,就应当听。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡有耳能聽的、都應當聽、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有耳以聽者、宜聽焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
宜傾耳以聽焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有耳可聽的,就應當聽。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有耳的,都應當聽!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有耳者,聽受之!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有耳的,就應當聽。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
凡是有耳的 ,就应当听!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
凡是有耳的,就應當聽!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有耳可听的,就应当听!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有耳朵可以聽的就應該聽。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有耳的,就應當聽!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有耳的,就应当听!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有耳朵的,都聽吧!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有耳公好聽个人,就愛聽!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有耳的,就應當聽!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡有耳聽者宜聽也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡有耳能聽者、宜聽焉、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有耳聽者其聽諸
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有耳可听的,就应当听!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有耳孔的,著聽!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū hī-khang--ê, tio̍h thiaⁿ!
Chinese Traditional ERV 2006
凡能听见我说话的人,听着。