Matthew 11:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
人子来了,又吃又喝,他们就说祂是贪吃好酒之徒,与税吏和罪人为友。然而智慧通过她的作为显明为义。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人子至亦食亦飲、人言其嗜食好酒、稅吏及罪人之友、惟有道者、必以道為是、 或作惟上智之子必以上智為是 ○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人子來了、也吃也喝、人又說他是貪食。好酒的人、是稅吏罪人的朋友。但有道的人、總以道為是。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
人子來、亦食亦飲、人又謂其爲貪食好酒之人、稅吏罪人之友。惟有道者、總以道爲是。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人子来了,又吃又喝,人却说:‘你看,这人贪食好酒,与税吏和罪人为友。’但智慧借着它所作的,就证实是公义的了。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
人子來、也飲也食、人說他是貪食好酒的、是稅吏和罪人的朋友、但有智慧的人、都以智慧為是、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子至、式食式飲、人言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友也、夫智也因其行而善之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子至、食人食、飲人飲、人言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友、惟有道之人、為能見道而悅之者也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
人子來了,也喫也喝;人又說祂是貪食好酒的,是稅吏和罪人的朋友:但智慧之子總以智慧為是。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
人子來了,也吃也喝;他們卻說:看哪,這貪食好酒的人,稅吏和罪人的朋友!但智慧已經藉它的工作斷為公正了。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
人子來,既吃且喝,人們竟說:「這饕餮家,這酒徒,這稅吏和罪人的朋友。」可是智慧之子, 係由其工作之表現而證明。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人子來了,又吃又喝,人卻說:‘你看,這人貪食好酒,與稅吏和罪人為友。’但智慧藉著它所作的,就證實是公義的了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
人子来了,也吃也喝,他们就说:‘看,这个贪食好酒的人!税吏和罪人的朋友!’然而,智慧是凭着智慧的行为 被证明为义的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
人子來了,也吃也喝,他們就說:『看,這個貪食好酒的人!稅吏和罪人的朋友!』然而,智慧是憑著智慧的行為 被證明為義的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子总以智慧为是 。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
人子來吃人所吃的、喝人所喝的、有人說他是貪嘴愛酒、和收稅的官犯罪的人做朋友、但是得道的人能夠把道理看做好的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人子來了,也吃也喝,他們又說這人貪食好酒,是稅吏和罪人的朋友。而智慧是由它的果子來證實的 。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人子来了,也吃也喝,他们又说这人贪食好酒,是税吏和罪人的朋友。而智慧是由它的果子来证实的 。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人子來了,也吃也喝,大家卻說:『他是酒肉之徒,跟稅棍和壞人交朋友!』但是,上帝的智慧是從他智慧的果子彰顯出來的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人子來,也食也啉,大家又講:『佢係貪食好酒个人,專門同稅棍㧯壞人做朋友!』總係,真實个智慧係用它个結果來顯明个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人子來了,也吃也喝,他們又說這人貪食好酒,是稅吏和罪人的朋友。而智慧是由它的果子來證實的 。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人之子來用食飲、故伊等云、卻一人為饕者、為好酒者、徵餉者與得罪神輩之友也。惟智者以智之子輩而得証為義也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
人子來、亦飲亦食、遂言彼乃貪食好酒者、為稅吏及罪人之友、但有智慧之子女、皆以智慧為是、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
人子至、隨食隨飲、人曰、視彼嗜食甘酒之人、稅吏罪人之友然智未不自諸智子而見義。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子总以智慧为是 。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人子來,嘛食嘛飲,人就講:『伊是貪食好酒的人,是貿稅的及罪人的朋友!』不過,實在的智慧對行為得著證實。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Jîn-chú lâi, mā chia̍h mā lim, lâng chiū kóng, ‘I sī tham-chia̍h hò͘ⁿ-chiú ê lâng, sī ba̍uh-sè--ê kap chōe-jîn ê pêng-iú!’ Put-kò, si̍t-chāi ê tì-hūi tùi hêng-ûi tit-tio̍h chèng-si̍t.”
Chinese Traditional ERV 2006
后来,人子来了,与其他人一样吃饭喝酒。人们又说∶‘瞧这个人,贪吃贪喝,还是税吏和罪人的朋友!’但是,智慧凭它的行动被证实是正确的。”