Matthew 11:25 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我颂赞你,因为你把这些事向聪明、有学问的人隐藏起来,却启示给像孩童一般的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當時耶穌曰、父歟、天地之主、我讚爾、因爾藏斯道於知者達者、而顯之於赤子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時候、耶穌說、父、天地的主、我讚美你、因為你將這道理、對著聰明通達人就藏起來、對著嬰孩就顯出來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼時、耶穌曰、父、天地之主、我讚美爾、因爾將斯道、向聰明通達者隱之、向嬰孩顯之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就在那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那時候、耶穌說、父阿、天地的主、我讚美你、因為你將這道理、對着聰明和通達的人、就藏起來、對着幼孩、就顯出來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 又曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此事、於智者達者則隱之、於赤子則顯之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既而曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此道、於智賢則隱之、於赤子則顯之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那時候,耶穌回答說,父阿,天地的主,我感謝你:因為你將這些事,向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
當那時期耶穌應聲,說:父啊,天地的主!我感謝你,因為你將這些事向聰明通達的人,就藏起來,向嬰孩就顯出來!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
其時,耶穌感奮謂:『天和地的主宰父!我感謝您將這類事向聰明睿智的人隱藏起來,對赤子則顯露。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就在那時候,耶穌說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时候,耶稣说: “父啊,天地的主,我赞美 你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時候,耶穌說: 「父啊,天地的主,我讚美 你,因為你把這些事向有智慧的和有學問的人隱藏起來,而向小孩子們顯明出來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时,耶稣说:「父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 又道、天地的主宰、我的父啊、我讚美你、因為你把這箇道理、對着聰明人就隱藏起來、對着小孩子們就顯明出來、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你把这些事向聪明智慧的人隐藏起来,而向婴孩启示出来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時候,耶穌說:「天父啊,天地的主,我感謝你;因為你向聰明、有學問的人所隱藏的事,卻向沒有學問的人啟示出來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,耶穌講:「阿爸,天地个主啊,𠊎感謝你,因為你將這兜事囥等毋給聰明有學問个人知,反轉顯明給細人仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
當時 耶穌 曰父者歟、天地之主也、我蒙汝因既隱是情于智者士者、爾示嬰孩者得知之矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
當時、耶穌曰、父乎、天地之主、我贊爾、因爾以此道、向智慧及通達之人則隱之、而向幼孩則顯之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
當時耶穌應言曰、父乎、天地主也、我稱爾、以此諸事於智者聽者嘗隱之、於赤子嘗啟之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时,耶稣说:「父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時,耶穌講:「父啊,天地的主,我感謝你,因為你有將諸個事對有智慧有學問的人蓋起來,毋拘對細漢囝仔啟示。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, Iâ-so͘ kóng, “Pē ah, thiⁿ-tōe ê Chú, góa kám-siā lí, in-ūi lí ū chiong chiah-ê sū tùi ū tì-hūi ū ha̍k-būn ê lâng khàm--khí-lâi, m̄-kú tùi sòe-hàn gín-á khé-sī.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,耶稣高声说道∶“我感谢你,父,天地之主,我赞美你,你向聪明通达的人隐藏了这些事,却把它揭示给简单纯朴的人。