Matthew 11:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你就是我们所等候的那位吗?还是我们要等别人呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
問耶穌曰、當來者爾乎、抑我儕宜望他人乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
問耶穌說、應當來的是你呢、還是我們等候別人呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
問耶穌曰、當來者爾乎、抑我等別俟他人乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
問耶穌說、應當來的是你麼、或我們所等候的是別人呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遣二門徒、問 耶穌 曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
問祂說,那將要來的是你呢?還是我們等候別人呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
對祂說:那要來的是你麼,還是我們等候別人呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『祢是那位來臨者,抑或吾人仍須期待另一位?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你就是那位要來的,還是我們要等別人呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
问耶稣:“将要来的那一位就是你吗?还是我们应该等候别人呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
問耶穌:「將要來的那一位就是你嗎?還是我們應該等候別人呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
问他说:「那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
問 耶穌 道、應該來的人就是你麼、還是叫我們等候別人呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
問耶穌:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候另一位呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
问耶稣:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候另一位呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
問他:「你就是 約翰 所說將要來臨的那一位,或是我們還得等待另一位呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
問佢講:「你就係 約翰 所講,該無幾久愛來个,抑係𠊎等還愛等別人啊?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
問耶穌:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候另一位呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
謂之曰、汝為應來者、抑我們必望別者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
問耶穌曰、當來者爾乎、或我等所望者乃他人乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
由其門徒寄語、曰、來者爾乎、抑他人是冀乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
问他说:「那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
問伊:「你就是啲欲來彼位,抑是阮著聽候別人?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
mn̄g I, “Lí chiū-sī teh-beh lâi Hit-ūi, á-sī goán tio̍h thèng-hāu pa̍t-lâng?”
Chinese Traditional ERV 2006
“你是那个将要来的人吗?还是我们应该等待另外一个人?”