Matthew 12:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣回答说:“你们如果有一只羊在安息日掉进坑里,难道不把它拉上来吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、爾中孰有羊、安息日陷於坑、不援而起之乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、你們中間誰有一隻羊、當安息日掉在坑裏、不拉上他來呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、爾中誰有一羊、當安息日陷於坑中、不援之而上乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣回答:“你们当中有哪一个,他仅有的一只羊在安息日跌进坑里,会不把羊抓住拉上来呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、你們當中、誰有一隻羊、安息日落在坑裏、不將他拉起來呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、爾中孰有羊、安息日陷於坎、不援而出之乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、爾中孰有羊、安息日陷坑、不掎而起之乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對他們說,你們中間誰有一隻羊,當安息日掉在坑裏,不抓住牠,把牠拉上來呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但祂對他們說,你們當中誰有一隻羊,當安息日掉在坑裏,不把牠抓住拉上來呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌說:『你們之間,誰有一隻羊,在安息日墮入坑內,竟不去提取它上來呢?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌回答:“你們當中有哪一個,他僅有的一隻羊在安息日跌進坑裡,會不把羊抓住拉上來呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他们说: “你们当中有哪一个人,如果他有一只羊在安息日掉进坑里,他不会抓住羊,把它拉上来呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他們說: 「你們當中有哪一個人,如果他有一隻羊在安息日掉進坑裡,他不會抓住羊,把牠拉上來呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「你们中间谁有一只羊,当安息日掉在坑里,不把它抓住、拉上来呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、你們當中是那個有隻羊、在安息日子、落在坑裏、不把他拉起來嗎、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他們說:「你們中間誰有一隻羊在安息日掉在坑裏,不抓住牠,把牠拉上來呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他们说:“你们中间谁有一只羊在安息日掉在坑里,不抓住它,把它拉上来呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌回答:「假如你們當中有人有一隻羊,這隻羊在安息日掉進坑裡去,怎麼辦呢?他不把羊拉上來嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌應講:「你等當中,若係有人有一隻羊,該隻羊在安息日跌落窟肚去,愛樣般呢?佢敢毋係將羊仔拉上來?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他們說:「你們中間誰有一隻羊在安息日掉在坑裏,不抓住牠,把牠拉上來呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其謂伊等曰、爾等何人有一隻羊若於[口撒]咟日跌入坑、不即捉而拔之出乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、爾中誰有一羊、若在安息日陷於坑、不援而起之乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃語之曰、爾中孰有一羊、或安息日、陷坑、不執而起之乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「你们中间谁有一只羊,当安息日掉在坑里,不把它抓住、拉上来呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應講:「恁中間有人有一隻羊,抵好佇安歇日跋落窟仔,伊豈𣍐給伊扭起來?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn kóng, “Lín tiong-kan ū lâng ū chi̍t chiah iûⁿ, tú-hó tī An-hioh-ji̍t poa̍h-lo̍h khut-á, i kiám bōe kā i khiú--khí-lâi?
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他们说∶“假如你们当中某个人的一只羊在安息日掉进坑里,他会把羊从坑里拽出来。