Matthew 12:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“看啊!我所拣选、 所眷爱、所喜悦的仆人, 我要将我的灵赐给祂, 祂要向万邦宣扬正义。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
視我之僕、我所選擇、我之所愛、我心所悅者、我將以我之神賦之、彼以真法示於異邦人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我所揀選、所疼愛、心裏所喜悅的僕人、我要將我的聖靈賜給他、他必將真道指教列邦人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我所選之僕、我之所愛、我心所悅者、我必以我之聖靈賜之、彼必將真道指教列邦。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“看哪!我所拣选的仆人, 我所爱,心里所喜悦的; 我要把我的灵赐给他, 他必向万国宣扬公理。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
看我的僕、我所揀選的、是我所疼愛的人、我心所喜悅的、我要將我的神賜給他、他必將審判、告知異邦人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
試觀我僕、乃我所選、所愛、而心悅者、我將以我神賦之、彼將以義示異邦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
視我僕也、我選擇之、我愛其人、我心喜之、我將以我神賦之、而彼以法示異邦人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
看哪,我的僕人,我所揀選的:我所親愛,我心所喜悅的;我要將我的靈賜給祂,祂必將審判報給外邦。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
『看哪!我的奴僕,我所揀選,所親愛;我的魂所喜悅的;我要將我的靈安息於祂;祂就要將審判宣告於列國。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『視哉吾所遴選之僕!吾之所愛,吾心因彼而悅。吾將以吾之靈賦與之;彼將對萬邦宣佈審判。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“看哪!我所揀選的僕人, 我所愛,心裡所喜悅的; 我要把我的靈賜給他, 他必向萬國宣揚公理。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“看哪,我所拣选的仆人, 我所爱的,心所喜悦的。 我要把我的灵赐给他, 他要向外邦人宣扬审判的事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「看哪,我所揀選的僕人, 我所愛的,心所喜悅的。 我要把我的靈賜給他, 他要向外邦人宣揚審判的事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
看哪!我的仆人, 我所拣选、所亲爱、心里所喜悦的, 我要将我的灵赐给他; 他必将公理传给外邦。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你看我的僕、是我選出來的、我疼愛他、我心裏懽喜他、將要把我的神給他教他、用法度教訓外邦的人、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「看哪,我所揀選的僕人, 我所親愛,心所喜悅的; 我要將我的靈賜給他, 他必將公理傳給外邦。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“看哪,我所拣选的仆人, 我所亲爱,心所喜悦的; 我要将我的灵赐给他, 他必将公理传给外邦。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
看哪,他是我所揀選的僕人; 我鍾愛他,喜歡他。 我要把我的靈賜給他; 他要向萬民宣告我的審判。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「看哪,這係𠊎所揀選个僕人; 𠊎惜佢,佢係𠊎心所歡喜个。 𠊎愛將𠊎个靈賜給佢; 佢愛對萬民宣告𠊎个正義。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「看哪,我所揀選的僕人, 我所親愛,心所喜悅的; 我要將我的靈賜給他, 他必將公理傳給外邦。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
視我所選之臣、我愛者、于之我心悅矣我使我神風居之之上、致其示法與各國也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
觀我僕、我所選者、我之所愛、我心悅者、我將以我之神賜之、而彼必以審判告知異邦人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
視我之選僕、我所愛而魂悅、我神將賦之、告列邦以鞫決、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
看哪!我的仆人, 我所拣选、所亲爱、心里所喜悦的, 我要将我的灵赐给他; 他必将公理传给外邦。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁看,我所揀選的僕人, 我所疼,所意愛的。 我欲賜我的神互伊; 伊欲對萬民宣告我的公義。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín khòaⁿ, góa só͘ kéng-soán ê po̍k-jîn, góa só͘ thiàⁿ, só͘ ì-ài--ê. Góa beh sù góa ê Sîn hō͘ I; I beh tùi bān-bîn soan-kò góa ê kong-gī.
Chinese Traditional ERV 2006
“这是我(上帝)的奴仆,是我所选择的人,是我所爱的人,他令我非常喜悦,我将把我的灵赋予他,他将向普天众生宣布正义。