Matthew 12:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
法利赛人看见后,对耶稣说:“你看,你的门徒做了安息日不准做的事!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
法利賽人見之、謂耶穌曰、爾門徒所行、安息日不當行也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
法利賽人看見、就對耶穌說、你的門徒、作安息日不當作的事了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
法利賽人見之、謂耶穌曰、爾門徒行安息日不當行之事矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
法利赛人看见了,就对他说:“你看,你的门徒作了安息日不可作的事。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
法利賽人看見、就對耶穌說、你的門徒、作安息日不當作的事、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
法利賽人見之、曰、爾徒所為、在安息日非宜也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
𠵽唎㘔人見曰、爾門徒所為、在安息日非宜也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
法利賽人看見,就對耶穌說,請看你的門徒,作安息日不可作的事了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但法利賽人看見,就對祂說:看哪!你的門徒作安息日不可作的事了!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
法利賽人看見,便對耶穌說:『請看祢的門人,在安息日行不合法的事!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
法利賽人看見了,就對他說:“你看,你的門徒作了安息日不可作的事。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有些 法利赛 人看见了,就对耶稣说:“你看,你的门徒们做了在安息日不可以做的事。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有些 法利賽 人看見了,就對耶穌說:「你看,你的門徒們做了在安息日不可以做的事。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
法利赛人看见,就对耶稣说:「看哪,你的门徒做安息日不可做的事了!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
𠵽唎㘔人看見了就對 耶穌 道、你的學生們在安息日、做這件事、是不應該的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
法利賽人看見,對耶穌說:「看哪,你的門徒在安息日做不合法的事了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
法利赛人看见,对耶稣说:“看哪,你的门徒在安息日做不合法的事了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有些法利賽人看見了,對耶穌說:「你看,你的門徒做了在安息日不准做的事!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有兜法利賽人看到就對耶穌講:「你看,你个學生做安息日禁止做个事!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
法利賽人看見,對耶穌說:「看哪,你的門徒在安息日做不合法的事了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
𠵽唎哂輩見謂之曰、卻爾門徒所行於[口撒]咟日為不合法之事也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
法利賽人見之、則向耶穌曰、爾之門徒、行在安息日不當行之事也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
法利賽人見則語之曰、視爾門徒、為不可為於安息也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
法利赛人看见,就对耶稣说:「看哪,你的门徒做安息日不可做的事了!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
法利賽派的人看著,對耶穌講:「你看,你的門徒佇安歇日做𣍐用得做的代誌。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hoat-lī-sài-phài ê lâng khòaⁿ--tio̍h, tùi Iâ-so͘ kóng, “Lí khòaⁿ, lí ê bûn-tô͘ tī An-hioh-ji̍t chòe bōe-ēng-tit chòe ê tāi-chì.”
Chinese Traditional ERV 2006
法利赛人看见了,就对耶稣说∶“瞧瞧,你的门徒在干的事情,在安息日是犯法的(摩西律法)!”