Matthew 12:25 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣知道他们的心思,就说:“一个国内部自相纷争,必然灭亡;一座城、一个家内部自相纷争,必无法坚立。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌知其意、謂之曰、凡國自相分爭、必滅、凡邑及家、自相分爭、必不能立、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌知道他們的意念、就對他們說、凡一國自相分爭、必要滅亡、一城一家自相分爭、必站立不住。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌知其意、謂之曰、凡一國自相分爭、必將滅亡、一城一家、自相分爭、必無以立。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣知道他们的心思,就对他们说:“如果一个国家自相纷争,就必定荒凉;一城一家自相纷争,必站立不住。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌知道他們的意思、就告訴他們說、凡國自相分爭、必成荒土、凡家凡城自相分爭、必不能立、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 知其意、曰、凡國自相分爭、必墟、或邑或家自相分爭、不立、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 知其意曰、國自相分爭、必墟、家邑自相分爭、不立、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌知道他們的意念,就對他們說,凡一國自相分爭,必成為荒場;一城一家自相分爭,必站立不住:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌既知道他們的意念,就對他們說:凡一國自相分爭,就成為荒場;凡一城或一家自相分爭,必不能存立。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌洞察其意,便說:『一個國家自起分裂,必成廢墟;每一城市或家室自起分裂,必站立不住。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌知道他們的心思,就對他們說:“如果一個國家自相紛爭,就必定荒涼;一城一家自相紛爭,必站立不住。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣知道他们的想法,就对他们说: “任何一个国家,如果自相纷争就成为荒芜;任何一个城或家庭,如果自相纷争就站立不住。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌知道他們的想法,就對他們說: 「任何一個國家,如果自相紛爭就成為荒蕪;任何一個城或家庭,如果自相紛爭就站立不住。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣知道他们的意念,就对他们说:「凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 曉得他們的意思、因說道、一國自相分爭、必定要做荒場、一城一家自相分爭、必定不能保守、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌知道他們的心思,就對他們說:「一國自相紛爭,必定荒蕪;一城一家自相紛爭,必立不住。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣知道他们的心思,就对他们说:“一国自相纷争,必定荒芜;一城一家自相纷争,必立不住。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌知道他們在想些什麼,就對他們說:「任何國家自相紛爭,必然衰敗;一城一家自相紛爭,也必然破碎。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌知佢等个意思,就對佢等講:「一個國家自相紛爭,該國家一定會敗掉;城市抑係家庭自相紛爭,定著會企毋住。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌知道他們的心思,就對他們說:「一國自相紛爭,必定荒蕪;一城一家自相紛爭,必立不住。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 知伊心念謂伊等曰、各國分亂必致敗、又各邑各家分亂不能立起常存。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌知其意、告之曰、凡國自相分爭、必為荒土、凡家凡城自相分爭、必不立矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌識其意、語之曰、凡有國自相分爭、致廢墟、邑或家自相分爭將不立。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣知道他们的意念,就对他们说:「凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌知影𪜶的心思就給𪜶講:「國家家己紛爭,會荒廢;城市抑是家庭家己紛爭,徛𣍐牢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chai-iáⁿ in ê sim-su chiū kā in kóng, “Kok-ka ka-kī hun-cheng, ōe hong-hòe; siâⁿ-chhī á-sī ka-têng ka-kī hun-cheng, khiā bōe tiâu.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣看出他们的心思,说道∶“国家内讧,国家就要灭亡;城市或家庭自相分争就要毁灭;