Matthew 12:31 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以我告诉你们,一切罪和亵渎的话都可以得到赦免,但亵渎圣灵的罪必得不到赦免。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故我告爾、凡罪惡褻瀆皆可赦、惟褻瀆聖神不可赦、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以我告訴你們、人無論犯甚麽罪、無論毀謗誰、都可以蒙赦免。若毀謗聖靈、永遠不得赦免。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
故我告爾、人無論犯何罪、無論毀謗誰、皆可蒙赦免。惟毀謗聖靈、永不得赦免。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,我告诉你们,人的一切罪和亵渎的话,都可以赦免;可是,亵渎圣灵就得不着赦免。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以我告訴你們、人無論犯甚麼罪、無論出甚麼毀謗的話、都可以赦、惟毁謗聖神、必不可赦、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故我語汝、凡罪惡謗讟、其人可赦、惟謗讟聖神者、不赦也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾語汝、凡罪惡謗讟者、其人可赦、謗讟聖神者、其人不可赦、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以我告訴你們,人一切的罪,和褻瀆的話,都可以得赦免;惟獨褻瀆靈的,總不得赦免。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以我告訴你們,人一切的罪和褻瀆的話,都可得赦免;惟獨褻瀆聖靈的,總不得赦免。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
故此,我告訴你們!人們一切罪孽和謗毁,皆可蒙赦,唯獨褻凟神靈,罪在不赦。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,我告訴你們,人的一切罪和褻瀆的話,都可以赦免;可是,褻瀆聖靈就得不著赦免。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
为此,我告诉你们:人一切的罪和亵渎的话都能被赦免,但亵渎圣灵却不能被赦免。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
為此,我告訴你們:人一切的罪和褻瀆的話都能被赦免,但褻瀆聖靈卻不能被赦免。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以我告诉你们:「人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,惟独亵渎圣灵,总不得赦免。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我告訴你們、凡有罪的毀謗人的人可以赦免、但是毀謗聖神的人、不能赦免。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以我告訴你們,人一切的罪和褻瀆的話都可得赦免,但是褻瀆聖靈,總不得赦免。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以我告诉你们,人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,但是亵渎圣灵,总不得赦免。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,我告訴你們,人所犯一切的罪和所說一切褻瀆的話都可得到赦免;但是褻瀆聖靈的人不能得到赦免。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎㧯你等講,人所犯一切个罪㧯所講一切譭謗个話 ,全部可以得到赦免;總係褻瀆聖靈个人無可能得到赦免。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以我告訴你們,人一切的罪和褻瀆的話都可得赦免,但是褻瀆聖靈,總不得赦免。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故我語爾知各樣的罪、的妄稱可赦與人、惟妄稱及神風不得赦與人也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我故告爾、人無論犯何罪、及出何毀謗之言、皆可赦、惟毀謗聖神、必不可赦、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故我告爾、人諸罪惡謗讟將赦、惟謗讟夫神者、不赦、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以我告诉你们:「人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,惟独亵渎圣灵,总不得赦免。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,我給恁講,人一切的罪及誹謗攏會得著赦免,毋拘褻瀆聖神𣍐得著赦免。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, góa kā lín kóng, lâng it-chhè ê chōe kap húi-pòng lóng ōe tit-tio̍h sià-bián, m̄-kú siat-to̍k Sèng Sîn bōe tit-tio̍h sià-bián.
Chinese Traditional ERV 2006
我告诉你们,一切罪过和诽谤的话都可以得到宽恕,唯独亵渎圣灵不能得到宽恕;