Matthew 12:32 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
说话得罪人子的,还可以得到赦免;但说话冒犯圣灵的,今生永世都得不到赦免。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以言攻人子者、猶可赦之、惟以言攻聖神者、今世來世、永不得赦也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡毀謗人子的、還可赦免他、毀謗聖靈的、今世來世永不赦免他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡毀謗人子者.尚可赦之、毀謗聖靈者、今世來世、永不赦之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
无论谁说话得罪了人子,还可以赦免;但说话得罪了圣灵的,今生来世都得不着赦免。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡用話攻人子的、還可以赦、惟用話攻聖神的、今世來世、終不可赦、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以言敵人子者、可赦、惟敵聖神者、今世來世、不赦也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以言攻人子者、其人可赦、以言攻聖神者、今世來世、其人終不可赦、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡說話干犯人子的,還可得赦免;惟獨說話干犯聖靈的,今世來世,總不得赦免,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
凡說話干犯人子的,還可得赦免;惟獨說話干犯聖靈的,今世來世總不得赦免。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
詆毁人子,尚可原宥,唯獨語犯聖靈,則今世、來世皆不蒙赦。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
無論誰說話得罪了人子,還可以赦免;但說話得罪了聖靈的,今生來世都得不著赦免。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
凡是说话抵挡人子的,还能被赦免;但如果有人说话抵挡圣灵,无论在这世代,或在将要来的世代,都不能被赦免。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
凡是說話抵擋人子的,還能被赦免;但如果有人說話抵擋聖靈,無論在這世代,或在將要來的世代,都不能被赦免。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
凡用惡言凌辱人子的人、可以赦免、用惡言凌辱聖神的人、生前死後、總不能赦免。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡說話干犯人子的,還可得赦免;但是說話干犯聖靈的,今世來世總不得赦免。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡说话干犯人子的,还可得赦免;但是说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那說話冒犯人子的,可以得到赦免;但是褻瀆聖靈的,無論今世來世,都不能得到赦免。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
講話犯到人子个,還有可能得到赦免;總係褻瀆聖靈个,無論在今生抑係來世,無可能得到赦免。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡說話干犯人子的,還可得赦免;但是說話干犯聖靈的,今世來世總不得赦免。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又凡以言攻人之子可赦之、惟凡以言攻神風者不致得赦、連于此世、連于來生也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡以言攻人子者、尚可赦、惟凡以言攻聖神者、則今世來世終不可赦也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
出言誹人子者、將赦、惟誹聖神者、今之世方來之世皆不赦。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無論什麼人講話攻擊人子,會得著赦免,毋拘無論什麼人講話攻擊聖神,佇現在及將來攏𣍐得著赦免。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô-lūn sím-mi̍h-lâng kóng-ōe kong-kek Jîn-chú, ōe tit-tio̍h sià-bián, m̄-kú bô-lūn sím-mi̍h-lâng kóng-ōe kong-kek Sèng Sîn, tī hiān-chāi kap chiong-lâi lóng bōe tit-tio̍h sià-bián.”
Chinese Traditional ERV 2006
说话冒犯了人子的人会得到宽恕,但是,冒犯了圣灵的人,不论是现在还是未来,都得不到宽恕。