Matthew 12:34 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们这些毒蛇的后代!你们既然邪恶,又怎能讲出好话呢?因为心里充满的,口里自然会说出来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蝮類乎、爾既為惡、言豈能善、蓋充諸心者出諸口也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
毒蛇一類的、你們既是惡人、怎能說出好話來呢、因為心裏存著甚麽、嘴裏就說甚麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
毒蛇之類歟、爾既爲惡人、何能出善言、蓋心存者何、即口言者何。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
毒蛇所生的啊,你们既然是邪恶的,怎能说出良善的话?因为心中所充满的,口里就说出来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
毒蛇一類的、你們既是惡、怎能說善言呢、因為口所說的、是從心所滿而出的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蝮類乎、爾既惡、言何能善、蓋充諸心者、出諸口也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蝮類乎、爾既惡、言豈能善、蓋有諸心者、言諸口也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
毒蛇的種類,你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裏所充滿的,口裏就說出來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
毒蛇的種類;你們既是惡的,怎能說出善來呢?因為心裏所充滿的,口裏就說出來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
蛇蠍種類!你們既非善類,焉能作善言?心中之蘊藏,每每從口中露出。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
毒蛇所生的啊,你們既然是邪惡的,怎能說出良善的話?因為心中所充滿的,口裡就說出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们这些毒蛇的子孙!你们做为恶人,怎么能说出善的来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們這些毒蛇的子孫!你們做為惡人,怎麼能說出善的來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們是毒蛇一類的、既然是惡、怎能說出好話來呢、心裏所想的口裏就說出來、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
毒蛇的孽種啊,你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裏所充滿的,口裏就說出來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
毒蛇的孽种啊,你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們這些毒蛇,你們原是邪惡的,怎能說出好話來呢?因為心裡所充滿的,口就說了出來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你這兜毒蛇啊!你等本來係惡毒个,樣般會講好話呢?因為心肝所裝滿个,嘴就講出來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
毒蛇的孽種啊,你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裏所充滿的,口裏就說出來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
噫蛇之種乎、爾既為惡如何能言善理乎蓋由心之滿而口講。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
毒蛇一類者、爾既惡、何能言善、蓋口所言者、乃由心所滿也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蝮類乎、爾既惡、何能言善。蓋自心之溢、其口言諸。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁諸個毒蛇,恁本來是歹的,欲哪會講好話?因為人心內充滿什麼,嘴就講什麼。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín chiah-ê to̍k-chôa, lín pún-lâi sī pháiⁿ--ê, beh ná ōe kóng hó-ōe? In-ūi lâng sim-lāi chhiong-móa sím-mi̍h, chhùi chiū kóng sím-mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
你们这窝毒蛇,你们这些邪恶的人,怎么可能说出好话来呢?一个人心里是怎么想的,嘴里就会怎么说出来。