Matthew 12:38 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当时,有几个律法教师和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想要看你行个神迹。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時有經士與法利賽數人謂耶穌曰、師、我願觀爾行異跡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當時、有幾個讀書人和法利賽人、對耶穌說、請夫子作奇蹟給我們看。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其時、有數士子與法利賽人、謂耶穌曰、請夫子作奇跡與我觀。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
当时,有一些经学家和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想请你显个神迹看看。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那時候、有幾個讀書人和法利賽人、對耶穌說、夫子、願你行異跡、給我們看、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
時、有士子法利賽人謂之曰、師乎、我欲觀爾異兆、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有士子及𠵽唎㘔人謂之曰、我欲觀先生異跡、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
當時有幾個文士和法利賽人對祂說,夫子,請你顯一個神蹟給我們看。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
當時有幾個文士和法利賽人應聲對祂說:師傅!我們願意從你看一個神跡。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
至此,文士和法利賽人中,有人應聲說:『夫子,我們想要看看祢的神跡!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
當時,有一些經學家和法利賽人對耶穌說:“老師,我們想請你顯個神蹟看看。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当时,有一些经文士和 法利赛 人对耶稣说:“老师,我们希望你显个神迹给我们看。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當時,有一些經文士和 法利賽 人對耶穌說:「老師,我們希望你顯個神蹟給我們看。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:「夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有幾個讀書人和𠵽唎㘔人問道、先生呵、我們要看你做希奇的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:「老師,我們想請你顯個神蹟給我們看看。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想请你显个神迹给我们看看。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當時,有幾個經學教師和法利賽人來對耶穌說:「老師,我們希望你顯個神蹟給我們看。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,有幾個經學教師㧯法利賽人來對耶穌講:「先生,𠊎等希望看你行神蹟。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:「老師,我們想請你顯個神蹟給我們看看。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時或書士與𠵽唎哂輩答曰、師我們要見爾示之靈號。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
時、有士子與法利賽數人問耶穌曰、夫子、願爾以一異跡使我觀之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
時有士子及法利賽數人應之、曰、師歟、我願觀乎爾之兆。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:「夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時,有幾若個經學教師及法利賽派的人對耶穌講:「老師,阮愛你行一個神跡互阮看。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, ū kúi-nā ê keng-ha̍k-kàu-su kap Hoat-lī-sài-phài ê lâng tùi Iâ-so͘ kóng, “Lāu-su, goán ài lí kiâⁿ chi̍t ê sîn-jiah hō͘ goán khòaⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
一些律法师和法利赛人说“先生,我们想让你显示个奇迹做为神迹(凭据)给我们看看。”