Matthew 12:44 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是它说,‘我要回到老地方。’它回去后,看见里面空着,打扫得又干净又整齐,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃曰、不如我仍歸所出之室、既至、則見其室空虛、掃除修飾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是說、不如回到我所出來的屋子去。到了那裏、看見裏面空閒、打掃乾淨、修飾好了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
乃曰、不如仍歸我所自出之屋、至於彼處、則見其中空閒、掃除潔淨、修飾整齊。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他就说:‘我要回到我从前离开了的那房子。’到了之后,看见里面空着,已经打扫干净,粉饰好了,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就說、不如回到我所出的屋子去、既到了、看見屋內空閒、打掃乾淨、修飾整齊、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我將歸所出之室、至、則見其闃寂、掃除、修飾矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、我將歸所出之室、至、則見其室闃寂、掃除修飾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是說,我要回到我所出來的屋裏去;及至到了,看見裏面空閒,打掃乾淨,修飾好了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是牠說:我要回到我所出來的屋裏去;既到了,就看見裏面空閒,打掃乾淨,修飾好了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是說:「我還是回自己的故居去!」比至,但見屋空無人,掃除清潔,設備齊全,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他就說:‘我要回到我從前離開了的那房子。’到了之後,看見裡面空著,已經打掃乾淨,粉飾好了,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就说:‘我要回到我离开的那屋里去。’于是它回去,发现那里空着,已被打扫干净,摆设整齐,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就說:『我要回到我離開的那屋裡去。』於是它回去,發現那裡空著,已被打掃乾淨,擺設整齊,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是说:『我要回到我所出来的屋里去。』到了,就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因而說道、不如回到我所出的房子去、剛到就看見那房子是空的、打掃得乾淨、修飾得整齊、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是他說:『我要回到我原來的屋裏去。』他到了,看見裏面空著,打掃乾淨,修飾好了,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是他说:‘我要回到我原来的屋里去。’他到了,看见里面空着,打扫干净,修饰好了,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
就說:『我要回原來的屋子去。』他回去後,發現屋子還空著,而且打掃得又乾淨又整齊。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就講:『𠊎愛轉原來个屋肚去。』佢就倒轉去,看到該屋閒等,拚到淨浰淨浰,又整理到盡好勢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是他說:『我要回到我原來的屋裏去。』他到了,看見裏面空着,打掃乾淨,修飾好了,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故曰、我回至所出之家、而來時遇之空、掃飾也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
乃曰、我將歸我所出之室也、既至、則見其室空閒、掃除修飾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
於是曰、將歸所出之室、既至、遇其處寂、掃除、修飾
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是说:『我要回到我所出来的屋里去。』到了,就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
就講:『我欲轉來去我出來彼間厝。』伊轉去,看著厝空空,掃甲真清氣,閣整理好勢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiū kóng, ‘Góa beh tńg-lâi-khì góa chhut--lâi hit-keng chhù.’ I tńg--khì, khòaⁿ-tio̍h chhù khang-khang, sàu kah chin chheng-khì, koh chéng-lí hó-sè.
Chinese Traditional ERV 2006
于是它自言自语地说∶‘我还是回到我原来的家吧。’于是它回到了那个人的身体里。它发现里边空空荡荡,并且被打扫得既干净又整齐,